Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hançer
olsa
ellerin,
bağrıma
basarım
Даже
если
твои
руки
превратятся
в
кинжалы,
я
прижму
их
к
своей
груди,
Kor
ateş
olsa
gözlerin,
ben
yine
yanarım
Даже
если
твои
глаза
станут
жгучим
пламенем,
я
все
равно
буду
гореть
в
нем.
Hançer
olsa
ellerin,
bağrıma
basarım
Даже
если
твои
руки
превратятся
в
кинжалы,
я
прижму
их
к
своей
груди,
Kor
ateş
olsa
gözlerin,
ben
yine
yanarım
Даже
если
твои
глаза
станут
жгучим
пламенем,
я
все
равно
буду
гореть
в
нем.
Bir
taraftan
bir
tarafa
savurdu
hayat
Жизнь
бросала
из
стороны
в
сторону,
Elde
kalan
biraz
acın,
bir
de
kırık
kalp
Осталось
лишь
немного
боли
да
разбитое
сердце.
Dağların
karları
erimeden
gel
Приди,
пока
не
сошел
снег
с
гор,
Yazım
senin,
kışım
senin
yâr
Мое
лето,
моя
зима
– ты,
Hasretin
boynuma
dolanmadan
gel
Приди,
пока
тоска
не
опутала
мою
шею,
Adın
cennet,
gözlerin
bahar
Твое
имя
– рай,
а
глаза
– весна.
Dağların
karları
erimeden
gel
Приди,
пока
не
сошел
снег
с
гор,
Yazım
senin,
kışım
senin
yâr
Мое
лето,
моя
зима
– ты,
Hasretin
boynuma
dolanmadan
gel
Приди,
пока
тоска
не
опутала
мою
шею,
Adın,
cennet,
gözlerin
bahar
Твое
имя
– рай,
а
глаза
– весна.
Hançer
olsa
ellerin,
bağrıma
basarım
Даже
если
твои
руки
превратятся
в
кинжалы,
я
прижму
их
к
своей
груди,
Kor
ateş
olsa
gözlerin,
ben
yine
yanarım
Даже
если
твои
глаза
станут
жгучим
пламенем,
я
все
равно
буду
гореть
в
нем.
Hançer
olsa
ellerin,
bağrıma
basarım
Даже
если
твои
руки
превратятся
в
кинжалы,
я
прижму
их
к
своей
груди,
Kor
ateş
olsa
gözlerin,
ben
yine
yanarım
Даже
если
твои
глаза
станут
жгучим
пламенем,
я
все
равно
буду
гореть
в
нем.
Bir
taraftan
bir
tarafa
savurdu
hayat
Жизнь
бросала
из
стороны
в
сторону,
Elde
kalan
biraz
acı,
bir
de
kırık
kalp
Осталось
лишь
немного
боли
да
разбитое
сердце.
Dağların
karları
erimeden
gel
Приди,
пока
не
сошел
снег
с
гор,
Yazım
senin,
kışım
senin
yâr
Мое
лето,
моя
зима
– ты,
Hasretin
boynuma
dolanmadan
gel
Приди,
пока
тоска
не
опутала
мою
шею,
Adın
cennet,
gözlerin
bahar
Твое
имя
– рай,
а
глаза
– весна.
Dağların
karları
erimeden
gel
Приди,
пока
не
сошел
снег
с
гор,
Yazım
senin,
kışım
senin
yâr
Мое
лето,
моя
зима
– ты,
Hasretin
boynuma
dolanmadan
gel
Приди,
пока
тоска
не
опутала
мою
шею,
Adın
cennet,
gözlerin
bahar
Твое
имя
– рай,
а
глаза
– весна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hakan Yesilkaya, Huseyin Cagin Bodur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.