Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Gaita do Belizário (Ao Vivo)
Belizários Akkordeon (Live)
Olha
o
cuião
de
touro
aí,
gente
Schaut
her,
Leute,
die
Stierhoden!
Quando
me
lembro
dos
pagos
nos
dias
de
castração
Wenn
ich
an
die
Heimat
denke,
an
die
Tage
der
Kastration,
O
laço
corria
frouxo,
o
mate
de
mão
em
mão
Das
Lasso
flog
locker,
der
Mate
ging
von
Hand
zu
Hand.
O
touro
bravo
berrava
pra
se
escapar
do
peão
Der
wilde
Stier
brüllte,
um
dem
Viehtreiber
zu
entkommen,
Mas
a
faca
castradeira
fazia
o
serviço
no
chão
Aber
das
Kastriermesser
erledigte
die
Arbeit
am
Boden.
Me
lembro
da
tia
Picucha
que
era
surda
do
ouvido
Ich
erinnere
mich
an
Tante
Picucha,
die
auf
einem
Ohr
taub
war,
Andava
sempre
brigando
com
um
fogão
velho
entupido
Sie
kämpfte
immer
mit
einem
alten,
verstopften
Ofen.
Chegava
de
meio-dia
tava
tudo
a
resolvido
Mittags
war
alles
erledigt,
Servia
pra
peonada
cuião
de
touro
cozido
Sie
servierte
den
Arbeitern
gekochte
Stierhoden.
Enquanto
os
homem
comiam
a
véia
ficava
em
pé
Während
die
Männer
aßen,
blieb
die
Alte
stehen,
Gritava
de
vez
em
quando:
se
sirvam
quando
quiser
Rief
ab
und
zu:
Bedient
euch,
wann
immer
ihr
wollt!
Não
usem
de
cerimônia,
tem
mais
cuião
pra
quem
quer
Macht
keine
Umstände,
es
gibt
mehr
Hoden
für
die,
die
wollen.
Se
já
comeram
a
vontade,
agora
é
a
vez
das
muié
Wenn
ihr
nach
Herzenslust
gegessen
habt,
sind
jetzt
die
Frauen
dran.
E
as
filhas
da
Laudelina
gostavam
de
uma
brincadeira
Und
Laudelinas
Töchter
liebten
den
Spaß,
Dançavam
com
todo
mundo
no
surungo
a
noite
inteira
Sie
tanzten
mit
jedem
beim
Tanzabend
die
ganze
Nacht.
E
a
gaita
do
Belizário
com
o
fole
qual
uma
peneira
Und
Belizários
Akkordeon,
mit
dem
Balg
wie
ein
Sieb,
Levantava
a
saia
delas
no
balanço
da
vaneira
Hob
ihre
Röcke
im
Schwung
der
Vaneira.
É
desse
jeito
a
gaita
do
Belizário
So
ist
das
Akkordeon
von
Belizário!
E
as
filhas
da
Laudelina
gostavam
de
uma
brincadeira
Und
Laudelinas
Töchter
liebten
den
Spaß,
Dançavam
com
todo
mundo
no
surungo
a
noite
inteira
Sie
tanzten
mit
jedem
beim
Tanzabend
die
ganze
Nacht.
E
a
gaita
do
Belizário
com
o
fole
qual
uma
peneira
Und
Belizários
Akkordeon,
mit
dem
Balg
wie
ein
Sieb,
Levantava
a
saia
delas
no
balanço
da
vaneira
Hob
ihre
Röcke
im
Schwung
der
Vaneira.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Silveira, Santo Valdir Silveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.