Tchê Barbaridade - Flores (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Tchê Barbaridade - Flores (Ao Vivo)




Flores (Ao Vivo)
Blumen (Live)
Bora com o Tchê
Auf geht's mit Tchê
Quando olhei as flores solitárias no jardim
Als ich die einsamen Blumen im Garten sah,
Lembrei de mim e de você
dachte ich an mich und an dich,
Lembrei de amar e de querer, lembrei
dachte ans Lieben und ans Begehren, ich erinnerte mich.
Vi nas flores tua beleza, teu perfume
Ich sah in den Blumen deine Schönheit, deinen Duft,
Tua ausência me enlouquece de ciúme
deine Abwesenheit macht mich verrückt vor Eifersucht.
Como posso cuidar desse jardim sozinho?
Wie kann ich diesen Garten alleine pflegen?
Borboletas que pousavam na janela
Schmetterlinge, die sich auf das Fenster setzten
E tornavam as manhãs tão belas
und die Morgen so schön machten,
Era tão normal, mas virou temporal
es war so normal, aber es wurde zum Unwetter.
Em pouco tempo você jura que me esqueceu
In kurzer Zeit schwörst du, dass du mich vergessen hast,
Que nosso amor morreu
dass unsere Liebe gestorben ist,
Que é bem melhor assim, viver longe de mim
dass es so besser ist, weit weg von mir zu leben
E do nosso jardim
und von unserem Garten.
Flores, amores, tudo igual
Blumen, Lieben, alles gleich,
Saudade é um espinho que me faz tão mal
Sehnsucht ist ein Dorn, der mir so weh tut.
Flores, amores, tudo igual
Blumen, Lieben, alles gleich,
Saudade é um espinho que me faz tão mal
Sehnsucht ist ein Dorn, der mir so weh tut.
Borboletas que pousavam na janela
Schmetterlinge, die sich auf das Fenster setzten
E tornavam as manhãs tão belas
und die Morgen so schön machten,
Era tão normal, mas virou temporal
es war so normal, aber es wurde zum Unwetter.
Em pouco tempo você jura que me esqueceu
In kurzer Zeit schwörst du, dass du mich vergessen hast,
Que nosso amor morreu
dass unsere Liebe gestorben ist,
Que é bem melhor assim, viver longe de mim
dass es so besser ist, weit weg von mir zu leben
E do nosso jardim
und von unserem Garten.
Flores, amores, tudo igual
Blumen, Lieben, alles gleich,
Saudade é um espinho que me faz tão mal
Sehnsucht ist ein Dorn, der mir so weh tut.
Flores, amores, tudo igual
Blumen, Lieben, alles gleich,
Saudade é um espinho que me faz tão mal
Sehnsucht ist ein Dorn, der mir so weh tut.
Flores, amores, tudo igual
Blumen, Lieben, alles gleich,
Saudade é um espinho que me faz tão mal
Sehnsucht ist ein Dorn, der mir so weh tut.
Saudade é um espinho que me faz tão mal
Sehnsucht ist ein Dorn, der mir so weh tut.
Saudade
Sehnsucht





Writer(s): Celso Dorneles, Gabriel Expresso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.