Tchê Barbaridade - O Rio Grande Me Criou - traduction des paroles en allemand

O Rio Grande Me Criou - Tchê Barbaridadetraduction en allemand




O Rio Grande Me Criou
Der Rio Grande hat mich großgezogen
Templada a cinza e a fumaça nos fogões de acampamento
Gehärtet von Asche und Rauch der Lagerfeuer,
Quebrava queixo de potro e um chapéu de contra o vento
zähmte ich den Trotz der Fohlen und trug einen Hut, der dem Wind trotzte.
Enraizado no basto dali eu tiro o sustento
Fest im Sattel verwurzelt, von dort beziehe ich meinen Lebensunterhalt.
O canto me deu a alma razão vida e sentimento
Der Gesang gab mir Seele, Vernunft, Leben und Gefühl.
O rio grande me criou é o meu mundo é meu destino
Der Rio Grande hat mich großgezogen, er ist meine Welt, er ist mein Schicksal.
Por isso razões me sobram pra me o viver campesino
Deshalb habe ich übergenug Gründe für mein bäuerliches Leben.
Sobre o lombo de um cavalo de menino me criei
Auf dem Rücken eines Pferdes wuchs ich seit meiner Kindheit heran.
Coração sempre campeiro desse jeito morrerei
Ein Herz, das stets dem Lande gehört, so werde ich sterben.
No meu rancho eu tenho tudo pra sempre ter boa morada
Auf meiner Ranch habe ich alles, um immer ein gutes Heim zu haben.
No terreiro a criação boa sombra e boa aguada
Im Hof das Vieh, guten Schatten und eine gute Wasserstelle.
Uma tropilha de baio pronta pra qualquer quarteada
Eine Herde Falben, bereit für jede Arbeit mit dem Vieh.
Pingos de lei e respeito de deixar boi na invernada
Edle, respektierte Pferde, um das Vieh auf der Winterweide zu lassen.
O rio grande me criou é o meu mundo é meu destino
Der Rio Grande hat mich großgezogen, er ist meine Welt, er ist mein Schicksal.
Por isso razões me sobram pra me o viver campesino
Deshalb habe ich übergenug Gründe für mein bäuerliches Leben.
Sobre o lombo de um cavalo de menino me criei
Auf dem Rücken eines Pferdes wuchs ich seit meiner Kindheit heran.
Coração sempre campeiro desse jeito morrerei
Ein Herz, das stets dem Lande gehört, so werde ich sterben.
Tenho orgulho do que faço por estes rincões afora
Ich bin stolz auf das, was ich in diesen entlegenen Winkeln tue.
Muito touro de a aporreado cortei meu na espora
So manchen wilden Stier hab ich schon mit der Spore bezwungen.
Mas se uso da destreza quando o bochincho se estoura
Doch ich zeige meine Geschicklichkeit, wenn das Festgelage hoch hergeht.
E sempre a china mais linda comigo eu levo embora
Und immer nehme ich das schönste Mädchen mit mir fort.
O rio grande me criou é o meu mundo é meu destino
Der Rio Grande hat mich großgezogen, er ist meine Welt, er ist mein Schicksal.
Por isso razões me sobram pra me o viver campesino
Deshalb habe ich übergenug Gründe für mein bäuerliches Leben.
Sobre o lombo de um cavalo de menino me criei
Auf dem Rücken eines Pferdes wuchs ich seit meiner Kindheit heran.
Coração sempre campeiro desse jeito morrerei
Ein Herz, das stets dem Lande gehört, so werde ich sterben.





Writer(s): Marcelo Noms, Volmir Dutra, Walther Morais


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.