Paroles et traduction Tchê Barbaridade - Sabadão / Toque Me Toque / Mania de Dançar (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabadão / Toque Me Toque / Mania de Dançar (Ao Vivo)
Samstagabend / Rühr Mich An / Tanzwut (Live)
E
começou!
Und
es
geht
los!
É
o
sabadão
do
Tchê!
Es
ist
der
Samstagabend
von
Tchê!
Mais
uma
vez
chegou
o
sábado
Wieder
einmal
ist
Samstag
E
pra
quem
nem
me
conhece
Und
für
die,
die
mich
nicht
kennen
Eu
vou
dizer
Ich
werde
es
sagen
Esse
é
o
dia
que
tiro
pra
fazer
festa
Das
ist
der
Tag,
den
ich
zum
Feiern
nutze
Meu
coração
é
quem
manda
Mein
Herz
entscheidet
E
ninguém
tem
nada
que
ver
Und
niemand
hat
sich
einzumischen
Me
vou
pro
baile
pra
dançar
Ich
gehe
zum
Tanz
Não
tenho
hora
pra
voltar
Ich
habe
keine
Zeit
zum
Zurückkehren
Só
volto
a
hora
que
eu
bem
entender
Ich
komme
erst
zurück,
wenn
ich
es
will
Me
vou
pro
baile
pra
dançar
Ich
gehe
zum
Tanz
Não
tenho
hora
pra
voltar
Ich
habe
keine
Zeit
zum
Zurückkehren
Só
volto
a
hora
que
eu
bem
entender
Ich
komme
erst
zurück,
wenn
ich
es
will
Mais
uma
vez
chegou
o
final
de
semana
Wieder
einmal
ist
das
Wochenende
da
E
pra
quem
não
me
conhece
Und
für
die,
die
mich
nicht
kennen
Eu
vou
dizer
Ich
werde
es
sagen
Quando
chega
a
madrugada
Wenn
die
Morgendämmerung
kommt
Me
encontro
com
o
povo
Treffe
ich
mich
mit
den
Leuten
Pra
dançar
vaneira,
é
o
meu
prazer
Um
Vaneira
zu
tanzen,
das
ist
mein
Vergnügen
O
sabadão
é
uma
paixão
antiga
Der
Samstagabend
ist
eine
alte
Leidenschaft
Não
dá
pra
explicar
Das
kann
man
nicht
erklären
Só
quem
é
vanereiro
pode
entender
Nur
wer
Vaneira
tanzt,
kann
es
verstehen
O
sabadão
é
uma
paixão
antiga
Der
Samstagabend
ist
eine
alte
Leidenschaft
Não
dá
pra
explicar
Das
kann
man
nicht
erklären
Só
quem
é
vanereiro
pode
entender
Nur
wer
Vaneira
tanzt,
kann
es
verstehen
Vaneira,
vaneira,
vaneira
Vaneira,
Vaneira,
Vaneira
O
sabadão
do
Tchê
é
o
melhor
dia
pra
se
dançar
Der
Samstagabend
von
Tchê
ist
der
beste
Tag
zum
Tanzen
Vaneira,
vaneira,
vaneira
Vaneira,
Vaneira,
Vaneira
No
sabadão
do
Tchê
eu
tô
e
ninguém
vai
me
segurar
Am
Samstagabend
von
Tchê
bin
ich
dabei
und
niemand
wird
mich
aufhalten
Vaneira,
vaneira,
vaneira
Vaneira,
Vaneira,
Vaneira
O
sabadão
do
Tchê
é
o
melhor
dia
pra
se
dançar
Der
Samstagabend
von
Tchê
ist
der
beste
Tag
zum
Tanzen
Vaneira,
vaneira,
vaneira
Vaneira,
Vaneira,
Vaneira
No
sabadão
do
Tchê
eu
tô
e
ninguém
vai
me
segurar
Am
Samstagabend
von
Tchê
bin
ich
dabei
und
niemand
wird
mich
aufhalten
Joga
a
sua
mão
pra
cima
Hebt
eure
Hände
hoch
E
bate
na
palma
da
mão
com
a
gente
aí,
vem!
Und
klatscht
in
die
Hände,
kommt
schon!
Gosto
que
me
toque,
toque
na
vaneira
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
berührst,
berühr
mich
im
Vaneira
Me
dá
uma
tremedeira,
suingueira
até
no
pé
Ich
bekomme
ein
Zittern,
Swing
bis
in
die
Füße
Quando
o
sanfoneiro
tá
endiabrado
Wenn
der
Akkordeonspieler
verrückt
spielt
Toque
suingado
quem
é
que
não
quer?
Wer
will
diesen
swingenden
Klang
nicht?
Gosto
que
me
toque,
toque,
toque
na
vaneira
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
berührst,
berührst,
berührst
im
Vaneira
Me
dá
uma
tremedeira,
suingueira
até
no
pé
Ich
bekomme
ein
Zittern,
Swing
bis
in
die
Füße
Quando
o
sanfoneiro
tá
endiabrado
Wenn
der
Akkordeonspieler
verrückt
spielt
Toque
suingado
quem
é
que
não
quer?
Wer
will
diesen
swingenden
Klang
nicht?
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
Me
toque
no
toque
dessa
vaneira
Berühr
mich
im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Não
faça
beicinho
Mach
kein
Schmollgesicht
Não
faça
biquinho
Mach
keinen
Schmollmund
Não
deixa
o
carinho
Lass
es
an
Zärtlichkeit
Desse
corpinho
me
faltar
dieses
Körpers
nicht
fehlen
Por
isso
me
toque
Darum
berühr
mich
Me
toque
no
toque
dessa
vaneira
Berühr
mich
im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
desta
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
Me
toque
no
toque
dessa
vaneira
Berühr
mich
im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Toque,
me
toque
Berühr
mich,
berühr
mich
No
toque
dessa
vaneira
Im
Takt
dieser
Vaneira
Acabou
o
fim
de
semana,
tô
disposto,
ainda
no
pé
Das
Wochenende
ist
vorbei,
ich
bin
bereit,
immer
noch
auf
den
Beinen
Quero
dançar,
quero
dançar
Ich
will
tanzen,
ich
will
tanzen
Sexta,
sábado
e
domingo
danço
tudo
o
que
vier
Freitag,
Samstag
und
Sonntag
tanze
ich
alles,
was
kommt
Quero
dançar,
quero
dançar
Ich
will
tanzen,
ich
will
tanzen
Minha
fama
fandangueira
é
desde
o
tempo
das
cavernas
Mein
Ruf
als
Tanzwütiger
ist
seit
der
Steinzeit
Quero
dançar,
quero
dançar
Ich
will
tanzen,
ich
will
tanzen
A
família
indignada
diz
que
um
dia
ainda
me
interna
Die
empörte
Familie
sagt,
sie
werden
mich
eines
Tages
einweisen
lassen
Quero
dançar,
quero
dançar
Ich
will
tanzen,
ich
will
tanzen
Entro
em
desespero
se
não
tem
baile
pra
ir
Ich
verzweifle,
wenn
es
keinen
Tanz
gibt,
zu
dem
ich
gehen
kann
Fico
doido,
me
escabelo
se
a
sanfona
não
ouvir
Ich
werde
verrückt,
ich
raufe
mir
die
Haare,
wenn
ich
das
Akkordeon
nicht
höre
Pode
chamar
médico,
ele
não
vai
me
curar
Du
kannst
einen
Arzt
rufen,
er
wird
mich
nicht
heilen
können
Dessa
mania
muito
louca
de
querer
dançar
Von
dieser
verrückten
Tanzwut
Pode
apelidar,
me
chamar
do
que
quiser
Du
kannst
mir
Spitznamen
geben,
mich
nennen,
wie
du
willst
De
baileiro,
maxixeiro,
porque
eu
não
tô
nem
aí
Tänzer,
Maxixe-Tänzer,
denn
es
ist
mir
egal
Não
inventaram
nada
que
possa
me
acalmar
Sie
haben
nichts
erfunden,
das
mich
beruhigen
könnte
Dessa
mania
muito
louca
de
querer
dançar
Von
dieser
verrückten
Tanzwut
Pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
rá,
pá,
pá,
rá,
rá
Pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
ra,
pa,
pa,
ra,
ra
Pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
rá,
pá,
pá
Pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
ra,
pa,
pa
Pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
rá,
pá,
pá,
rá,
rá
Pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
ra,
pa,
pa,
ra,
ra
Pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
pá,
rá,
pá,
pá
Pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
pa,
ra,
pa,
pa
Entro
em
desespero
se
não
tem
baile
pra
ir
Ich
verzweifle,
wenn
es
keinen
Tanz
gibt,
zu
dem
ich
gehen
kann
Fico
doido,
me
escabelo
se
a
sanfona
não
ouvir
Ich
werde
verrückt,
ich
raufe
mir
die
Haare,
wenn
ich
das
Akkordeon
nicht
höre
Pode
chamar
médico,
ele
não
vai
me
curar
Du
kannst
einen
Arzt
rufen,
er
wird
mich
nicht
heilen
können
Dessa
mania
muito
louca
de
querer
dançar
Von
dieser
verrückten
Tanzwut
Pode
apelidar,
me
chamar
do
que
quiser
Du
kannst
mir
Spitznamen
geben,
mich
nennen,
wie
du
willst
De
baileiro,
maxixeiro,
porque
eu
não
tô
nem
aí
Tänzer,
Maxixe-Tänzer,
denn
es
ist
mir
egal
Não
inventaram
nada
que
possa
me
acalmar
Sie
haben
nichts
erfunden,
das
mich
beruhigen
könnte
Dessa
mania
muito
louca
de
querer
dançar
Von
dieser
verrückten
Tanzwut
Chama
na
gaita!
Spiel
auf
dem
Akkordeon!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcelo Do Tchê, Marcos Kichalowsky Noms
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.