Tchê Barbaridade - Sabadão / Toque Me Toque / Mania de Dançar (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Tchê Barbaridade - Sabadão / Toque Me Toque / Mania de Dançar (Ao Vivo)




Sabadão / Toque Me Toque / Mania de Dançar (Ao Vivo)
Samstagabend / Rühr Mich An / Tanzwut (Live)
E começou!
Und es geht los!
É o sabadão do Tchê!
Es ist der Samstagabend von Tchê!
Mais uma vez chegou o sábado
Wieder einmal ist Samstag
E pra quem nem me conhece
Und für die, die mich nicht kennen
Eu vou dizer
Ich werde es sagen
Esse é o dia que tiro pra fazer festa
Das ist der Tag, den ich zum Feiern nutze
Meu coração é quem manda
Mein Herz entscheidet
E ninguém tem nada que ver
Und niemand hat sich einzumischen
Me vou pro baile pra dançar
Ich gehe zum Tanz
Não tenho hora pra voltar
Ich habe keine Zeit zum Zurückkehren
volto a hora que eu bem entender
Ich komme erst zurück, wenn ich es will
Me vou pro baile pra dançar
Ich gehe zum Tanz
Não tenho hora pra voltar
Ich habe keine Zeit zum Zurückkehren
volto a hora que eu bem entender
Ich komme erst zurück, wenn ich es will
Mais uma vez chegou o final de semana
Wieder einmal ist das Wochenende da
E pra quem não me conhece
Und für die, die mich nicht kennen
Eu vou dizer
Ich werde es sagen
Quando chega a madrugada
Wenn die Morgendämmerung kommt
Me encontro com o povo
Treffe ich mich mit den Leuten
Pra dançar vaneira, é o meu prazer
Um Vaneira zu tanzen, das ist mein Vergnügen
O sabadão é uma paixão antiga
Der Samstagabend ist eine alte Leidenschaft
Não pra explicar
Das kann man nicht erklären
quem é vanereiro pode entender
Nur wer Vaneira tanzt, kann es verstehen
O sabadão é uma paixão antiga
Der Samstagabend ist eine alte Leidenschaft
Não pra explicar
Das kann man nicht erklären
quem é vanereiro pode entender
Nur wer Vaneira tanzt, kann es verstehen
Vaneira, vaneira, vaneira
Vaneira, Vaneira, Vaneira
O sabadão do Tchê é o melhor dia pra se dançar
Der Samstagabend von Tchê ist der beste Tag zum Tanzen
Vaneira, vaneira, vaneira
Vaneira, Vaneira, Vaneira
No sabadão do Tchê eu e ninguém vai me segurar
Am Samstagabend von Tchê bin ich dabei und niemand wird mich aufhalten
Vaneira, vaneira, vaneira
Vaneira, Vaneira, Vaneira
O sabadão do Tchê é o melhor dia pra se dançar
Der Samstagabend von Tchê ist der beste Tag zum Tanzen
Vaneira, vaneira, vaneira
Vaneira, Vaneira, Vaneira
No sabadão do Tchê eu e ninguém vai me segurar
Am Samstagabend von Tchê bin ich dabei und niemand wird mich aufhalten
Joga a sua mão pra cima
Hebt eure Hände hoch
E bate na palma da mão com a gente aí, vem!
Und klatscht in die Hände, kommt schon!
Gosto que me toque, toque na vaneira
Ich mag es, wenn du mich berührst, berühr mich im Vaneira
Me uma tremedeira, suingueira até no
Ich bekomme ein Zittern, Swing bis in die Füße
Quando o sanfoneiro endiabrado
Wenn der Akkordeonspieler verrückt spielt
Toque suingado quem é que não quer?
Wer will diesen swingenden Klang nicht?
Gosto que me toque, toque, toque na vaneira
Ich mag es, wenn du mich berührst, berührst, berührst im Vaneira
Me uma tremedeira, suingueira até no
Ich bekomme ein Zittern, Swing bis in die Füße
Quando o sanfoneiro endiabrado
Wenn der Akkordeonspieler verrückt spielt
Toque suingado quem é que não quer?
Wer will diesen swingenden Klang nicht?
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
Me toque no toque dessa vaneira
Berühr mich im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Não faça beicinho
Mach kein Schmollgesicht
Não faça biquinho
Mach keinen Schmollmund
Não deixa o carinho
Lass es an Zärtlichkeit
Desse corpinho me faltar
dieses Körpers nicht fehlen
Por isso me toque
Darum berühr mich
Me toque no toque dessa vaneira
Berühr mich im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque desta vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
Me toque no toque dessa vaneira
Berühr mich im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Toque, me toque
Berühr mich, berühr mich
No toque dessa vaneira
Im Takt dieser Vaneira
Acabou o fim de semana, disposto, ainda no
Das Wochenende ist vorbei, ich bin bereit, immer noch auf den Beinen
Quero dançar, quero dançar
Ich will tanzen, ich will tanzen
Sexta, sábado e domingo danço tudo o que vier
Freitag, Samstag und Sonntag tanze ich alles, was kommt
Quero dançar, quero dançar
Ich will tanzen, ich will tanzen
Minha fama fandangueira é desde o tempo das cavernas
Mein Ruf als Tanzwütiger ist seit der Steinzeit
Quero dançar, quero dançar
Ich will tanzen, ich will tanzen
A família indignada diz que um dia ainda me interna
Die empörte Familie sagt, sie werden mich eines Tages einweisen lassen
Quero dançar, quero dançar
Ich will tanzen, ich will tanzen
Entro em desespero se não tem baile pra ir
Ich verzweifle, wenn es keinen Tanz gibt, zu dem ich gehen kann
Fico doido, me escabelo se a sanfona não ouvir
Ich werde verrückt, ich raufe mir die Haare, wenn ich das Akkordeon nicht höre
Pode chamar médico, ele não vai me curar
Du kannst einen Arzt rufen, er wird mich nicht heilen können
Dessa mania muito louca de querer dançar
Von dieser verrückten Tanzwut
Pode apelidar, me chamar do que quiser
Du kannst mir Spitznamen geben, mich nennen, wie du willst
De baileiro, maxixeiro, porque eu não nem
Tänzer, Maxixe-Tänzer, denn es ist mir egal
Não inventaram nada que possa me acalmar
Sie haben nichts erfunden, das mich beruhigen könnte
Dessa mania muito louca de querer dançar
Von dieser verrückten Tanzwut
Pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, rá, pá, pá, rá,
Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, ra, pa, pa, ra, ra
Pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, rá, pá,
Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, ra, pa, pa
Pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, rá, pá, pá, rá,
Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, ra, pa, pa, ra, ra
Pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, pá, rá, pá,
Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, ra, pa, pa
Entro em desespero se não tem baile pra ir
Ich verzweifle, wenn es keinen Tanz gibt, zu dem ich gehen kann
Fico doido, me escabelo se a sanfona não ouvir
Ich werde verrückt, ich raufe mir die Haare, wenn ich das Akkordeon nicht höre
Pode chamar médico, ele não vai me curar
Du kannst einen Arzt rufen, er wird mich nicht heilen können
Dessa mania muito louca de querer dançar
Von dieser verrückten Tanzwut
Pode apelidar, me chamar do que quiser
Du kannst mir Spitznamen geben, mich nennen, wie du willst
De baileiro, maxixeiro, porque eu não nem
Tänzer, Maxixe-Tänzer, denn es ist mir egal
Não inventaram nada que possa me acalmar
Sie haben nichts erfunden, das mich beruhigen könnte
Dessa mania muito louca de querer dançar
Von dieser verrückten Tanzwut
Chama na gaita!
Spiel auf dem Akkordeon!





Writer(s): Marcelo Do Tchê, Marcos Kichalowsky Noms


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.