Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Nie
muszę
iść
tam
gdzie
oni
Ich
muss
nicht
dorthin
gehen,
wo
sie
sind
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Ten
cały
syf
na
dłoni
mam
Diesen
ganzen
Mist
hab
ich
auf
der
Hand
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Nie
muszę
iść
tam
gdzie
oni
Ich
muss
nicht
dorthin
gehen,
wo
sie
sind
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Ten
cały
syf
Diesen
ganzen
Mist
Sumienie
eskulapa
nieraz
bywa
chciwe,
ostro
jadowite
Das
Gewissen
des
Äskulaps
ist
manchmal
gierig,
scharf
giftig
A
w
tych
szpitalach
czysty
bywa
tylko
biały
kitel
Und
in
diesen
Krankenhäusern
ist
oft
nur
der
weiße
Kittel
sauber
Stereotypem
tu
nie
pisze
typie
to
wszystko
życie
Ich
schreibe
hier
keine
Stereotypen,
Alter,
das
ist
alles
das
Leben
Dobrze
wiesz
niektórych
tu
za
słowo
trzyma
Hipokrytes
Du
weißt
genau,
manche
hier
hält
der
Heuchler
beim
Wort
Jak
w
polityce
wciąż
pierdolą
pro
publico
bono
Wie
in
der
Politik
labern
sie
ständig
pro
publico
bono
Fortuny
rosną
rosną
i
przybywa
świniom
koron
Vermögen
wachsen
und
wachsen,
und
die
Schweine
bekommen
Kronen
hinzu
żyją
kroją
jakby
co
to
immunitet
mi
nie
prawo
Sie
leben,
sahnen
ab,
und
wenn
was
ist,
schützt
sie
Immunität,
nicht
das
Gesetz
Układy
tak
domknięte
że
Mendelejew
bije
brawo
Die
Absprachen
sind
so
dicht,
dass
Mendelejew
Beifall
klatscht
Na
bok,
powiedz
mi
skąd
te
wszystkie
drogie
szmaty
Beiseite,
sag
mir,
woher
all
die
teuren
Schlampen
kommen
Nie
ma
miłości
w
sercu
miasta
bez
rekompensaty
Es
gibt
keine
Liebe
im
Herzen
der
Stadt
ohne
Gegenleistung
Yo,
emiraty,
sponsorship
na
jachcie
Harlem
Shake
Yo,
Emirate,
Sponsoring
auf
der
Yacht,
Harlem
Shake
Barter,
życie
gówno
warte,
atm
za
atm
Tauschhandel,
das
Leben
ist
einen
Scheiß
wert,
ATM
für
ATM
I
łapię
się,
że
czasem
śmigam
obok
bez
refleksji
Und
ich
erwische
mich,
dass
ich
manchmal
ohne
nachzudenken
vorbeigehe
Zajęty
sobą
już
nie
pytam
czy
świat
będzie
lepszy
Mit
mir
selbst
beschäftigt,
frage
ich
nicht
mehr,
ob
die
Welt
besser
wird
Tu
Polsko
jak
obdukcja,
chce
z
ciebie
czuć
się
dumny
Hier,
Polen,
wie
eine
Obduktion,
ich
will
auf
dich
stolz
sein
können
To
smak
udręki,
naród
piękny
tylko
ludzie...
Das
ist
der
Geschmack
der
Qual,
eine
schöne
Nation,
nur
die
Menschen...
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Nie
muszę
iść
tam
gdzie
oni
Ich
muss
nicht
dorthin
gehen,
wo
sie
sind
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Ten
cały
syf
na
dłoni
mam
Diesen
ganzen
Mist
hab
ich
auf
der
Hand
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Nie
muszę
iść
tam
gdzie
oni
Ich
muss
nicht
dorthin
gehen,
wo
sie
sind
Nie
mówię
nic
Ich
sage
nichts
Nie
czuję
nic
Ich
fühle
nichts
Ten
cały
syf
Diesen
ganzen
Mist
Targałem
te
cegły
na
plecach,
pamiętasz
nauczycielu
Ich
schleppte
diese
Ziegel
auf
dem
Rücken,
erinnerst
du
dich,
Lehrer?
Zapomniałeś
mnie
nauczyć
celu
Du
hast
vergessen,
mir
ein
Ziel
zu
lehren
Wtórny
przerób
dla
fantazji
miejsce
mordu
Sekundäre
Verarbeitung,
ein
Ort,
an
dem
Fantasie
ermordet
wird
Te
pedagogiczne
ciało
wysłałbym
do
leprozorium
Diese
pädagogische
Körperschaft
würde
ich
ins
Leprosorium
schicken
Nie
w
porządku
panie
władzo
bawić
się
w
prywatę
Nicht
in
Ordnung,
Herr
Beamter,
private
Spielchen
zu
treiben
Za
damski
uuu
chiałeś
zrobić
z
nas
piniatę
Wegen
'ner
Frau
wolltest
du
eine
Piñata
aus
uns
machen
Bohater,
reprezentant
tej
nietrzeźwej
żandarmerii
Ein
Held,
Vertreter
dieser
betrunkenen
Gendarmerie
Tak
zalany,
że
nagrany
przebiłby
tu
psa
Wardęgi
So
besoffen,
dass
er,
wenn
gefilmt,
hier
Wardęgas
Hund
übertreffen
würde
Jak
złe
nawyki
wciela
nawet
habit,
bad
habbit
Wie
schlechte
Angewohnheiten
selbst
der
Habit
verkörpert,
bad
habit
Miałem
się
zaśmiać,
ale
mnie
już
nie
bawi
Ich
wollte
lachen,
aber
es
amüsiert
mich
nicht
mehr
Konfesjonale,
po
co
całe
show
i
absolucja
Beichtstühle,
wozu
die
ganze
Show
und
die
Absolution
Jak
boscy
middle
mani
też
miewają
kłamstwo
w
ustach
Wenn
göttliche
Mittelsmänner
auch
manchmal
Lügen
im
Mund
haben
Czasem
odpuszczam,
śmigam
obok
bez
refleksji
Manchmal
gebe
ich
auf,
gehe
vorbei
ohne
nachzudenken
Zajęty
sobą
już
nie
wierzę,
będzie
lepszy?
Mit
mir
selbst
beschäftigt,
glaube
ich
nicht
mehr,
wird
es
besser?
Tu
Polsko
jak
obdukcja,
chce
z
ciebie
czuć
się
dumny
Hier,
Polen,
wie
eine
Obduktion,
ich
will
auf
dich
stolz
sein
können
To
smak
udręki,
naród
piękny
tylko
ludzie...
Das
ist
der
Geschmack
der
Qual,
eine
schöne
Nation,
nur
die
Menschen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sir Michu, Te-tris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.