Paroles et traduction Te-Tris - Ostatnim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niektórzy
żyją
tak,
bo
na
to
stać
ich.
Некоторые
живут
так,
потому
что
могут
себе
это
позволить.
My
nadrabiamy
to
oczami
wyobraźni.
Мы
компенсируем
это
глазами
воображения.
Żyjemy
każdym
dniem,
jakby
miał
być
ostatnim.
Живем
каждым
днем,
как
будто
он
последний.
Bo
wolne
serca
nie
znają
grawitacji.
Ведь
свободные
сердца
не
знают
гравитации.
Niektórzy
żyją
tak,
bo
na
to
stać
ich.
Некоторые
живут
так,
потому
что
могут
себе
это
позволить.
My
nadrabiamy
to
oczami
wyobraźni.
Мы
компенсируем
это
глазами
воображения.
Żyjemy
każdym
dniem,
jakby
miał
być
ostatnim.
Живем
каждым
днем,
как
будто
он
последний.
My
opuszczamy
klatki.
Мы
покидаем
клетки.
Wziąć
oddech,
spojrzeć
w
dół.
Вдохнуть,
посмотреть
вниз.
Chcieć
mówić,
zapomnieć
słów.
Хотеть
говорить,
забыть
слова.
Zamknąć
oczy,
zapomnieć
ból,
Закрыть
глаза,
забыть
боль,
Potem
znów,
spojrzeć
w
dół.
Потом
снова,
посмотреть
вниз.
W
dole
tłum,
nie
robić
nic.
Внизу
толпа,
ничего
не
делать.
Patrzeć
na
Wisłę
jak
zmienia
się
w
cienką
nić.
Смотреть
на
Вислу,
как
она
превращается
в
тонкую
нить.
To
nie
mit.
Horyzont
jest
piękny.
Это
не
миф.
Горизонт
прекрасен.
Zburzyć
mury,
kierując
oczy
na
Berlin.
Разрушить
стены,
направив
взгляд
на
Берлин.
Kochać
w
Paryżu,
od
Mount
Machtu
do
Elizejskich
Pól.
Любить
в
Париже,
от
Монмартра
до
Елисейских
Полей.
Dom
Perignon
smak,
pod
nami
wielki
łuk.
Вкус
Dom
Perignon,
под
нами
огромная
арка.
Zmienić
kurs,
na
szmaragdową
wyspę,
Изменить
курс,
на
изумрудный
остров,
Tam
gdzie
niektórych
przepędził
z
Polski
system.
Туда,
где
некоторых
изгнала
из
Польши
система.
Niektórzy
żyją
tak,
bo
na
to
stać
ich.
Некоторые
живут
так,
потому
что
могут
себе
это
позволить.
My
nadrabiamy
to
oczami
wyobraźni.
Мы
компенсируем
это
глазами
воображения.
Żyjemy
każdym
dniem,
jakby
miał
być
ostatnim.
Живем
каждым
днем,
как
будто
он
последний.
Bo
wolne
serca
nie
znają
grawitacji.
Ведь
свободные
сердца
не
знают
гравитации.
Niektórzy
żyją
tak,
bo
na
to
stać
ich.
Некоторые
живут
так,
потому
что
могут
себе
это
позволить.
My
nadrabiamy
to
oczami
wyobraźni.
Мы
компенсируем
это
глазами
воображения.
Żyjemy
każdym
dniem,
jakby
miał
być
ostatnim.
Живем
каждым
днем,
как
будто
он
последний.
My
opuszczamy
klatki.
Мы
покидаем
клетки.
Tokio
w
dole,
kwitną
wiśnie.
Внизу
Токио,
цветут
вишни.
Hong
Kong
w
dole,
potrafi
błyszczeć.
Внизу
Гонконг,
он
умеет
блестеть.
Nad
piramidami
prosto
nad
Casablance.
Над
пирамидами,
прямо
над
Касабланкой.
Wybrać
drogę
odlecieć
jak
Zanurkować
nad
Atlantykiem.
Выбрать
путь,
улететь,
как…
Нырнуть
над
Атлантикой.
Tak
gdzie
się
błękit,
splata
z
błękitem.
Там,
где
синева
сливается
с
синевой.
Wyjąć
Cohibę,
palić
nad
Havaną.
Достать
Cohiba,
курить
над
Гаваной.
Docenić
smak
wolności
nad
Guantanamo.
Оценить
вкус
свободы
над
Гуантанамо.
Spłoszyć
anioły,
zaciągnąć
Kalifornią.
Вспугнуть
ангелов,
вдохнуть
Калифорнией.
Jezioro
Michigan
jak
lustro,
lecisz
nad
Polonią.
Озеро
Мичиган
как
зеркало,
летишь
над
Польшей.
Brooklyn,
Bronx,
Most
Królowej.
Бруклин,
Бронкс,
мост
Королевы.
Oddać
hołd
królom
i
pochylić
głowę.
Отдать
дань
королям
и
склонить
голову.
Pomylić
drogę,
nie
pytać
o
krócej.
Сбиться
с
пути,
не
спрашивать
о
кратчайшем.
Poprawić
obcas,
we
włoskim
bucie.
Поправить
каблук
в
итальянском
ботинке.
Zostawić
swoje
imię
na
dachu
Panteonu.
Оставить
свое
имя
на
крыше
Пантеона.
Wszystko
to
możesz
nawet
nie
wychodząc
z
domu.
Все
это
ты
можешь,
даже
не
выходя
из
дома.
Niektórzy
żyją
tak,
bo
na
to
stać
ich.
Некоторые
живут
так,
потому
что
могут
себе
это
позволить.
My
nadrabiamy
to
oczami
wyobraźni.
Мы
компенсируем
это
глазами
воображения.
Żyjemy
każdym
dniem,
jakby
miał
być
ostatnim.
Живем
каждым
днем,
как
будто
он
последний.
Bo
wolne
serca
nie
znają
grawitacji.
Ведь
свободные
сердца
не
знают
гравитации.
Niektórzy
żyją
tak,
bo
na
to
stać
ich.
Некоторые
живут
так,
потому
что
могут
себе
это
позволить.
My
nadrabiamy
to
oczami
wyobraźni.
Мы
компенсируем
это
глазами
воображения.
Żyjemy
każdym
dniem,
jakby
miał
być
ostatnim.
Живем
каждым
днем,
как
будто
он
последний.
My
opuszczamy
klatki.
Мы
покидаем
клетки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Wieremiejewicz
Album
Lot 2011
date de sortie
21-10-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.