Paroles et traduction Ted Gärdestad - Stormvarning
Det
var
drakfest
ute
på
Gärdet
Это
была
вечеринка
драконов
на
Гэрдете.
Och
vi
slogs
om
gudarnas
makt
И
мы
сражались
за
власть
богов.
Medan
vinet
fyllde
begäret
В
то
время
как
вино
утолило
жажду.
Efter
öm
och
mänsklig
kontakt
После
боли
и
человеческого
контакта
Jag
var
fri
men
sökte
en
boning
Я
был
свободен,
но
искал
место
для
жизни.
För
min
kropp
och
min
längtande
själ
Для
моего
тела
и
моей
тоскующей
души.
För
en
stund
i
stilla
försoning
Какое
то
время
в
Тихом
примирении
I
en
famn
som
tog
hand
om
mig
väl
В
объятиях,
которые
хорошо
заботились
обо
мне.
Just
som
en
mild
bris
smälter
snö
Словно
легкий
ветерок
тает
снег.
Hon
var
en
Stormvarning!
Она
была
штормовым
предупреждением!
Jag
var
fast
besluten
att
leva
Я
был
полон
решимости
жить.
Rensa
ut
allt
ingrott
och
dött
Вычистите
все
укоренившееся
и
мертвое
Byta
bort
min
ändlösa
leda
Замена
моего
бесконечного
свинца
Mot
de
hopp
som
kärleken
fött
Вопреки
надеждам
на
любовь.
Så
jag
stod
där,
trånsjuk
som
satan
И
я
стоял
там,
скрюченный,
как
дьявол.
Och
såg
framåt
fast
livet
är
kort
И
смотрел
вперед,
хотя
жизнь
коротка.
Mot
en
natt
på
manglade
lakan
Против
ночи
на
измятых
простынях
Och
en
ljum
vind
som
förde
mej
bort
И
легкий
ветер
унес
меня
прочь.
Just
som
en
mild
bris
smälter
snö
Словно
легкий
ветерок
тает
снег.
Hon
var
en
Stormvarning!
Она
была
штормовым
предупреждением!
Jag
har
aldrig
litat
till
ödet
Я
никогда
не
доверял
судьбе.
Men
nu
log
hon
brett
framför
mig
Но
сейчас
она
широко
улыбнулась
мне.
Och
hon
sa
И
она
сказала:
"Vi
åker
till
söder,
det
finns
värme
hemma
hos
mig"
"Мы
едем
на
юг,
в
моем
доме
тепло".
Hon
var
ljuv
som
friden
om
julen
Она
была
сладка,
как
рождественский
покой.
Hon
var
fröet
till
all
existens
Она
была
семенем
всего
сущего.
Som
kan
gro
fast
himlen
är
mulen
Который
может
прорасти,
даже
если
небо
затянуто
тучами.
Hon
var
livslusten
helt
utan
gräns
Она
была
безграничной
жаждой
жизни.
Just
som
en
mild
bris
smälter
snö
Словно
легкий
ветерок
тает
снег.
Hon
var
en
Stormvarning!
Она
была
штормовым
предупреждением!
Först
så
drog
vi
liv
i
debatten
Сначала
мы
оживили
дискуссию.
Om
behov
och
rättvisekrav
О
потребностях
и
справедливых
требованиях
Sen
så
älska′
vi
hela
natten
Тогда
мы
так
любим
друг
друга
всю
ночь.
På
en
soffa
hon
lutat
av
Она
откинулась
на
кушетку.
När
jag
vakna'
upp
i
tamburen
Когда
я
просыпаюсь
в
тамбуре
Låg
jag
ensam
på
golvet
och
frös
Я
лежала
одна
на
полу
и
замерзла.
Hon
försvann
som
snön
i
naturen
Она
исчезла,
как
снег
в
природе.
Men
jag
kände
hur
ögonen
lös
Но
я
почувствовал,
что
мои
глаза
распахнулись.
Just
som
en
mild
bris
smälter
snö
Словно
легкий
ветерок
тает
снег.
Hon
var
en
Stormvarning!
Она
была
штормовым
предупреждением!
Stormvarning!
Штормовое
предупреждение!
Stormvarning!
Штормовое
предупреждение!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.