Paroles et traduction Teddy Afro - Lishager Wey Dera (Live)
Lishager Wey Dera (Live)
Lishager Wey Dera (Live)
ሆሆ-ሆ
ዳራ-ዳራ
Ho
ho-ho
Dara-Dara
ኧኸኸ
ስለናፈቀችኝ
አይናማይቱ
Ehe
he
because
I
miss
my
darling
so
much
ልሻገር
ወይ
ደራ:
ነጋ
ወይ
ሌሊቱ?
Should
I
cross
the
river,
dear:
In
the
day
or
the
night?
ኧኸረ
ስለናፈቀችኝ
አይናማይቱ
Ehe
he
because
I
miss
my
darling
so
much
ልሻገር
ወይ
ደራ
ነጋ
ወይ
ሌሊቱ?
Should
I
cross
the
river,
dear:
In
the
day
or
the
night?
ባያሌው
በብዙ
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
Tell
her
a
lot
(Should
I
cross
the
river,
dear)
ስለናፈቀችኝ
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
Because
I
miss
her
so
much
(Should
I
cross
the
river,
dear)
ዛሬ
ብቅ
ብላ
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
Today
she
appeared
(Should
I
cross
the
river,
dear)
ከፊቴ
የታየችኝ
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
In
front
of
me
(Should
I
cross
the
river,
dear)
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
አሰራች
ይሉኛል:
ቤቷን
ደራው
ላይ
They
call
me
crazy:
For
her
house
up
the
hill
ኧኸኸ
ስለናፈቀችኝ
እኔ
አይናማይቱ
Ehe
he
because
I
miss
my
darling,
so
much
ልሻገር
ወይ
ደራ-
ነጋ
ወይ
ሌሊቱ?
Should
I
cross
the
river,
dear:
In
the
day
or
the
night?
ኧኸኸ
ስለናፈቀችኝ
አይናማይቱ
Ehe
he
because
I
miss
my
darling
so
much
ልሻገር
ወይ:
ደራ
ነጋ
ወይ
ሌሊቱ?
Should
I
cross
the
river,
dear:
In
the
day
or
the
night?
የቤቷ
ጉልላት
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
The
dome
of
her
house
(Should
I
cross
the
river,
dear)
ይታያል
በሩቁ
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
It
is
seen
in
the
distance
(Should
I
cross
the
river,
dear)
የወደዷት
ሁሉ
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
Everyone
who
loves
her
(Should
I
cross
the
river,
dear)
ሲያዯት
እንዲያደንቁ
(ልሻገር
ወይ
ደራ)
When
they
see
her,
they
admire
(Should
I
cross
the
river,
dear)
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
አሰራች
ይሉኛል
ቤቷን
ደራው
ላይ
They
call
me
crazy:
For
her
house
up
the
hill
ኧኸ
ስለናፈቀችኝ
እኔ
አይናማይቱ
Ehe
he
because
I
miss
my
darling
so
much
ልሻገር
ወይ
ደራ
ነጋ
ወይ
ሌሊቱ
Should
I
cross
the
river,
dear:
In
the
day
or
the
night?
ኧኽኸ
ስለናፈቀችኝ
አይናማይቱ
Ehe
he
because
I
miss
my
darling
so
much
ልሻገር
ወይ
ደራ
ነጋ
ወይ
ሌሊቱ
ሆ
Should
I
cross
the
river,
dear:
In
the
day
or
the
night?
Ho
ሆሆሆሆ-ሆሆ
Ho
ho
ho
ho-ho
ho
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
አሰራች
ይሉኛል:
ቤቷን
ደራው
ላይ
አሄሄ-ሄ
They
call
me
crazy:
For
her
house
up
the
hill
Ahehe-he
የቤቷ
ጉልላት:
ይታያል
በሩቁ
The
dome
of
her
house:
It
is
seen
in
the
distance
የወደዷት
ሁሉ:
ሲያዯት
እንዲያደንቁ
አሄ-ሄ
Everyone
who
loves
her:
When
they
see
her,
they
admire
Ahe-he
የሰላሌዋ
ያባብላል
ጎፈሬዋ
Her
waist
beads
are
swinging
her
hips
የሰላሌዋ
ያባብላል
ጎፈሬዋ
Her
waist
beads
are
swinging
her
hips
ከወደ
ኋላዋ
ሽንጥና
ዳሌዋ
From
behind
her
waist
and
her
hips
የሰላሌዋ:
ያባብላል
ጎፈሬዋ
Her
waist
beads
are
swinging
her
hips
የሰላሌዋ:
ያባብላል
ጎፈሬዋ
Her
waist
beads
are
swinging
her
hips
ከወደ
ኋላዋ
ሽንጥና
ዳሌዋ
From
behind
her
waist
and
her
hips
ሆሆ-ሆሆ-ሆሆ
Ho
ho-ho
ho-ho
ho
የሰላሌዋ
ሃረግ
ትመስላለች
Her
waist
beads
look
like
a
charm
የሰላሌዋ
ስትል
እጥፍ
ዘርጋ
Her
waist
beads
as
if
saying
“stretch
twice”
የሰላሌዋ
ያቻትና
መጣች
Her
waist
beads,
she
got
it
and
came
የሰላሌዋ
የኢትዮጵያ
ሎጋ
Her
waist
beads,
the
logo
of
Ethiopia
የሰላሌዋ:
ሃረግ
ትመስላለች
Her
waist
beads:
look
like
a
charm
የሰላሌዋ:
ስትል
እጥፍ
ዘርጋ
Her
waist
beads:
as
if
saying
“stretch
twice”
የሰላሌዋ:
ያቻትና
መጣች
Her
waist
beads:
she
got
it
and
came
የሰላሌዋ:
የኢትዮጵያ
ሎጋ
Her
waist
beads:
the
logo
of
Ethiopia
የሰላሌዋ
ያባብላል
ጎፈሬዋ
Her
waist
beads
are
swinging
her
hips
የሰላሌዋ
ያባብላል
ጎፈሬዋ
Her
waist
beads
are
swinging
her
hips
ከወደ
ኋላዋ
ሽንጥና
ዳሌዋ
From
behind
her
waist
and
her
hips
ሆሆ-ሆሆ-ሆሆ
Ho
ho-ho
ho-ho
ho
ሆይ
ና
ና
ጃሌው
ና
Hey
na
na
my
Jalye
na
ሆይ
ና
ና
በሬው
ና
Hey
na
na
my
bull
na
ሆይ
ና
ና
ጃሌው
ና
Hey
na
na
my
Jalye
na
ሆይ
ና
ና
በሬው
ና
Hey
na
na
my
bull
na
አሆይ
ጃልዬ
አሆይ
ጃልዬ
Oh
my
Jalye
Oh
my
Jalye
አሆይ
ጃልዬ
አሆይ
ጃልዬ
Oh
my
Jalye
Oh
my
Jalye
ይወለድና
እንከፍ
እንከፉ
May
he
be
born
and
let
us
pay,
let
us
pay
ጋን
ይሸከማል
ከነድፍድፉ
He
will
carry
the
shield
with
its
decorations
ይወለድና
ጫማው
ሰፋፊ
May
he
be
born
with
wide
feet
ሆኖ
ይቀራል
ጎመን
ቀራፊ
And
be
a
cabbage
harvester
በያዘው
ሾተል
ቢሸነቁጠው
If
you
shake
him
with
the
whip
he
is
holding
አሬራው
ወጣ
የቀላወጠው
The
one
who
made
him
thin
came
out
of
Arera
ሆይ
ና
ና
ጃሌው
ና
Hey
na
na
my
Jalye
na
ሆይ
ና
ና
በሬው
ና
Hey
na
na
my
bull
na
አሆይ
ጃልዬ
አሆይ
ጃልዬ
Oh
my
Jalye
Oh
my
Jalye
አሆይ
ጃልዬ
አሆይ
ጃልዬ
Oh
my
Jalye
Oh
my
Jalye
ይወለድና
እንከፍ
እንከፉ
May
he
be
born
and
let
us
pay,
let
us
pay
ጋን
ይሸከማል
ከነድፍድፉ
He
will
carry
the
shield
with
its
decorations
ይወለድና
ጫማው
ሰፋፊ
May
he
be
born
with
wide
feet
ሆኖ
ይቀራል
ጎመን
ቀራፊ
And
be
a
cabbage
harvester
በያዘው
ሾተል
ቢሸነቁጠው
If
you
shake
him
with
the
whip
he
is
holding
አሬራው
ወጣ
የቀላወጠው
The
one
who
made
him
thin
came
out
of
Arera
ሆሆ-ሆሆ-ሆሆ-ሆ
Ho
ho-ho
ho-ho
ho-ho
ሆሆ-ሆሆ-ሆሆ-ሆ
Ho
ho-ho
ho-ho
ho-ho
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
አሰራች
ይሉኛል
ቤቷን
ደራው
ላይ
They
call
me
crazy:
For
her
house
up
the
hill
የኢትዮጵያ
ልጅ
የለውም
አባይ
A
child
of
Ethiopia
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
ሚኒሶታ
የለውም
አባይ
Minnesota
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
ያአዲስአባ
የለውም
አባይ
Addis
Ababa
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
የጎንደር
ልጅ
የለውም
አባይ
A
child
of
Gondar
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
የወለጋ
የለውም
አባይ
Wollega
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
የድሬ
ልጅ
የለውም
አባይ
A
child
of
Dire
Dawa
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
የትግራይ
ልጅ
የለውም
አባይ
A
child
of
Tigray
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
የጉራጌ
ልጅ
የለውም
አባይ
A
child
of
Gurage
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
የጋምቤላ
ልጅ
የለውም
አባይ
A
child
of
Gambella
has
no
Abay
(አንቺ
ወላዋይ)
የለውም
አባይ
(You
Wolaita)
has
no
Abay
ሆሆሆሆ-ሆሆ-ሆሆ
Ho
ho
ho
ho-ho
ho-ho
ho
ሆሆሆሆ-ሆሆ-ሆሆይ
Ho
ho
ho
ho-ho
ho-ho
hoy
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
የልቤ
መፅናኛ
የኔ
ዘመናይ
The
comfort
of
my
heart,
my
contemporary
አሰራች
ይሉኛል
ቤቷን
ደራው
ላይ
They
call
me
crazy:
For
her
house
up
the
hill
ምታ
ደገኛ
Repeatedly
back
again
የአዋሳ
ልጂ
A
child
of
Awassa
የጎጃም
ልጅ
A
child
of
Gojjam
የኢትዮጵያ
ልጅ
A
child
of
Ethiopia
የሃበሻ
ልጅ
A
child
of
Habesha
ሃበሻ
ሞት
አይፈራም
Habesha
is
not
afraid
of
death
ኢትዮጵያ
ሞት
አይፈራም
Ethiopia
is
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
ኢትዮጵያዊ
ሞት
አይፈራም
Ethiopians
are
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
ሃበሻ
ሞት
አይፈራም
Habesha
is
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
አይፈራም
ሃበሻ
ሞት
አይፈራም
Not
afraid
Habesha
is
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
አይፈራም
ሃበሻ
ሞት
አይፈራም
Not
afraid
Habesha
is
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
ሃበሻ
ሞት
አይፈራም
Habesha
is
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
ሃበሻ
ሞት
አይፈራም
Habesha
is
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
ኢትዮጵያ
ሞት
አይፈራም
Ethiopia
is
not
afraid
of
death
አይፈራም
ጋሜ
አይፈራም
Not
afraid
of
game,
not
afraid
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teddy Afro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.