TEDE feat. Sir Mich - Asbest - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction TEDE feat. Sir Mich - Asbest




Asbest
Asbestos
Także nasi wrogowie nie mogą nic nam
Our enemies can't do anything to us
Trzynaście lat w rap grze to prawie Bar micwa
Thirteen years in the rap game is almost a Bar Mitzvah
Jakbym nazywał się Ishad
If I were called Ishad
Nie był kurwa Jacek
I wouldn't be a damn Jacek
Idź pan, kurwa Franc, idź spać, facet, freestyle
Go away, damn Franc, go to sleep, dude, freestyle
To znowu oni to, gapią się ziomy na monitor, oni to
It's them again, they're staring at the monitor, it's them
Świadomi słuchacze a raczej nie wiedza ze o nich to
Conscious listeners, or rather, they don't know it's about them
A sami to oni kto?
And who are they themselves?
Kasa mi czasami dzwoni ziom; gonić ja
Money sometimes calls me, bro; chase me
najlepszymi asami #asbest
They are the best aces #asbestos
Skumaj nazwę tak po nic, joł, to nicpoń
Check out that name, just like that, yo, it's a nobody
Jasne, ciuchy nieważne dla was też
Sure, clothes don't matter to you either
Off wypisany na twarzy capsem, tu nie wystarczy flamaster
Off written on your face in caps, a marker isn't enough here
Reprezentuje to czym ty tak gardzisz plastik, dziewczyny styl chyba barbie
I represent what you despise so much, plastic, girls' style, probably Barbie
Wybacz, w twych oczach jest tyle pogardy, ogarnij
Forgive me, there's so much disdain in your eyes, get a grip
Alternatywa, ten fota, ten bloga ma, tamten nagrywa
Alternative, this photo, this blog has it, that one is recording
Spotyka sie potem ten tandem z tym trzecim na bibach; poeci przy piwach
Then this tandem meets with that third one at parties; poets with beers
I kurwa rozkmina... wygrywa to chyba kto swieci czymś rzadszym
And damn it, they think... the one who shines with something rarer probably wins
Tu dostęp do sieci nie starczy, nie leci coś proste tu w stylu pażałsty
Network access won't be enough here, something simple doesn't fly here, like, please
O ja cię proszę ty mi raus z tym, ja mam styl
Oh, please, get out of here with that, I have style
Westchnienie, powiew zachodu, chausty
Sigh, a breath of the west, chausty
Chcesz nie miej, nie nie nie udawaj ze nie chcesz
You want to don't have it, no no no, don't pretend you don't want it
Całe offowe podziemie, gdzie mniej znaczy mniej więcej więcej
The whole off underground, where less means more or less
Jestem awangardą
I am the avant-garde
Dla awangardy
For the avant-garde
Nie obchodzi mnie w waszych oczach awans
I don't care about advancement in your eyes
To nie to party
This isn't that party
To się nazywa Warszawa (o...)!
This is called Warsaw (o...)!
I znowu furczę, a little, kurcze
And I'm cruising again, a little, damn
Bawią mnie elity twórcze, post monolity wybiorczej, ich burj'e
I'm entertained by the creative elites, post-monoliths of the electoral, their burj'e
Ich budżet, po nocach; co znaczy nosa utrzeć
Their budget, at night; what it means to rub your nose
Miałeś się przed tym tak ustrzec; dziś pozostał tu koks na lustrze
You were supposed to avoid this, today there's only coke left on the mirror
I stukot karty, suko; to nie to party z ufo
And the click of the card, bitch; this isn't that party with UFOs
Tyle lat długo tak byłeś uparty i byłeś tak anty sam walnij to; zdrówko
So many years, you were so stubborn for so long and you were so anti, just hit it; cheers
(Fssssst) na na do rana to Tony Montana
(Fssssst) na na until morning, it's Tony Montana
I znów kod: choć w sumie to dramat, jesteś stworzony do ćpania
And again code: although in fact it's a drama, you're made for getting high
I te ich ubrania w idei no logo te kliszowe nieszowe brandy
And their clothes in the no-logo idea, these cliché non-new brands
I bardziej samogon niż brandy i niż nowe trendy; mistrzowie komerchy
And more moonshine than brandy and than new trends; masters of commerce
Spod nosa nosal, na stole Rysy, Giewont, Kasprowe Wierchy
From under the nose, on the table, the Tatra Mountains, Giewont, Kasprowe Wierchy
Kac trochę wielki, nie sięgnij po gerlach, tylko się nie tnij...
The hangover is a little big, don't reach for Gerlach, just don't cut yourself...
Jest trochę mętlik, robi się powoli śmietnik, syf mi
There's a bit of a mess, it's slowly becoming a trash can, shit to me
Tu przecież niema komercji bo wszystkie te ciecie sa alternatywni
There's no commerce here because all these guys are alternative
Pod kartę im sypnij, daj im pogadać jak bardzo inni
Slip them under the card, let them talk about how different they are
I wyjmij banknot i zwiń im :) "Na pierwszej linii"
And take out a banknote and roll it up for them :) "On the front line"
Jestem awangardą
I am the avant-garde
Dla awangardy
For the avant-garde
Nie obchodzi mnie w waszych oczach awans
I don't care about advancement in your eyes
To nie to party
This isn't that party
To się nazywa Warszawa (o...)!
This is called Warsaw (o...)!





Writer(s): Michal Kozuchowski, Jacek Graniecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.