Tedua feat. Chris Nolan - Cucciolo d'uomo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tedua feat. Chris Nolan - Cucciolo d'uomo




Cucciolo d'uomo
Man Cub
Glimow, Glimow
Glimow, Glimow
Mowgli
Mowgli
Il disco della giungla
The Jungle Record
Il cucciolo d'uomo sul trono del duomo
The man cub on the throne of the cathedral
Un uovo sodo al mattino
A boiled egg in the morning
Rocky di nuovo solo appassito fiori
Rocky alone again, wilted flowers
Nell'attimo in cui il battito cardiaco accelera
In the moment when the heartbeat accelerates
Col fumo tra la celere le camionette in cenere
With smoke amidst the police, the vans in ashes
Per l'etica del bene o il male chi sei tu
For the ethics of good or evil, who are you
L'agente o la gente
The agent or the people
Lo stato non ha stato Facebook quassù
The state has no state, Facebook up here
Vedo la folla con gli occhi fuori uscenti
I see the crowd with bulging eyes
Da quanta luce emaniamo
From how much light we emanate
Sul palco siamo fluorescenti
On stage, we are fluorescent
Se ne uscirò vincente
If I come out victorious
Esentasse mi rassereno sennò
Tax-free, I'm relieved, otherwise
Mi rassegno anche se a stento mi astengo
I resign myself, even if I barely abstain
Il flow è un dipinto
The flow is a painting
A dirlo creo metafore a seconda della tua mente
To say it, I create metaphors depending on your mind
Il cervello asseconda l'immagine
The brain accommodates the image
Nei miei testi cestinati
In my trashed texts
C'eri te per i miei fre
You were there for my freaks
Fare dei party
Throwing parties
Di quelli che non sai se stai
Of those you don't know if you're
Perdendo l'incoscenza per davvero
Really losing consciousness
Tipo cambio tutto
Like I'm changing everything
Una volta per tutte
Once and for all
E non ritorni indietro
And there's no going back
Mowgli mo chi comanda nel tuo ghetto
Mowgli, who's in charge in your ghetto?
Scontri conquistandoti rispetto
You clash, gaining respect
Ricco lo sei sempre stato dentro
You've always been rich inside
E ciò ti è sempre stato detto
And you've always been told that
Homie non mi districo
Homie, I don't disentangle myself
Se poi non ti puoi muovere
If you can't move then
Il mio sai è un ballo mistico
You know mine is a mystical dance
Non ti potrebbe nuocere
It couldn't harm you
Quindi muovi il fisico
So move your body
Che qui si è fatta notte frè
Because here it's gotten dark, girl
E quella figa in disco
And that chick in the club there
Ti vorrebbe fottere
Wants to screw you
Ryan hai mai avuto mai paura dei salti nell'aria?
Ryan, have you ever been afraid of jumping in the air?
La mia vita è cambiata col tour in Italia
My life changed with the tour in Italy
Tu ti agiti ma sai che non serve
You fidget but you know it's useless
Non ci si abbraccia a braccia conserte
We don't hug with arms crossed
Sai che l'hashish è un flusso di coscienza
You know that hashish is a stream of consciousness
Dimmi se l'hai sporca, te lo riporta in testa
Tell me if it's dirty, it brings it back to your head
Dimentica di domenica sempre in replica
Forget about Sunday, always on repeat
Dimentica ci rivendica la tua verità
Forget it, your truth claims us
A bordo di quest'auto nuova
On board this new car
Tu fai guarda a caso a quanti siamo
You happen to look at how many of us there are
A quanto andiamo
How fast we're going
Se abbiamo bevuto o fumato
If we've been drinking or smoking
Il look in velluto gu-cciato
The velvet Gu-cci look
Sgusciamo con il capo incappucciato in de acetato
We slip away with our heads hooded in de acetate
Ma non scappo dal reato
But I'm not running from the crime
Prendi l'aria che ti occorre
Take the air you need
Quando l'anima si impone
When the soul imposes itself
Ma il mio ossimoro c'ho ossigeno
But my oxymoron has oxygen
Se libero le strofe
If I free the verses
Perciò fai una boccata
Therefore take a drag
Il flow fra è una ventata
The flow, girl, is a gust of wind
Scrivo sulla carta e mi
I write on the paper and my
Svolazza il foglio in casa
Sheet flutters in the house
Ancora in sbatti
Still struggling
Sotto i porticati
Under the arcades
Con il culo sopra il muro
With my ass on the wall
Coricati con il fumo
Lying down with the smoke
Per chi ha fiuto negli affari
For those who have a nose for business
Così fuggo da drammaturgo
So I escape as a playwright
Quando mi tuffo in certi scenari
When I dive into certain scenarios
Rendo reati reali teatri
I turn real crimes into theaters
Essere o non essere rappers superficiali
To be or not to be superficial rappers
Se mi chiedi Ted te da che parte stai
If you ask me, Ted, which side are you on
Non hai capito che il micro scalfito
You haven't understood that the scratched mic
Affilo il timbro ed incido
I sharpen the timbre and I engrave
Senti l'artiglio e il ruggito
Feel the claw and the roar
Nello scompiglio e casino
In the turmoil and chaos
Temevo di sfogarmi e confermarmi ancora
I was afraid to vent and confirm myself again
Come privo di un'infanzia serena
As deprived of a serene childhood
Ma sollevandomi
But lifting myself up
Così un muratore esile fatica una vita
Like a thin bricklayer who struggles a lifetime
E lascia alla famiglia un'impresa edile
And leaves his family a construction company
In caserma quel volto incupito ma ti ho capito
In the barracks, that sullen face, but I understood you
Nascondevi ganja nell'alfa dello sbirro
You were hiding ganja in the cop's Alfa
Sarà il proibizionismo
It will be the prohibition
Si devi portarla e portarla a bordo
Yes, you have to bring it and bring it on board
In uno scrigno custodito come un horcrux
In a casket guarded like a horcrux
Ryan hai mai avuto mai paura dei salti nell'aria?
Ryan, have you ever been afraid of jumping in the air?
La mia vita è cambiata col tour in Italia
My life changed with the tour in Italy
Tu ti agiti ma sai che non serve
You fidget but you know it's useless
Non ci si abbraccia a braccia conserte
We don't hug with arms crossed
Sai che l'hashish è un flusso di coscienza
You know that hashish is a stream of consciousness
Dimmi se le sporca te lo riporta in testa
Tell me if it's dirty, it brings it back to your head
Dimentica di domenica sempre in replica
Forget about Sunday, always on repeat
Dimentica ci rivendica la tua verità
Forget it, your truth claims us





Writer(s): chris nolan, tedua


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.