Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allá
al
pie
de
la
montaña
Dort
am
Fuße
des
Berges,
Donde
temprano
se
oculta
el
sol
Wo
die
Sonne
früh
untergeht,
Quedó
mi
ranchito
triste
Blieb
mein
Ranchito
traurig
zurück,
Y
abandonada
ya
mi
labor.
Und
verlassen
meine
Arbeit.
Allá
me
pasé
los
años
Dort
verbrachte
ich
die
Jahre,
Allá
encontré
mi
primer
amor
Dort
fand
ich
meine
erste
Liebe,
Y
fueron
los
desengaños
Und
es
waren
die
Enttäuschungen,
Los
que
mataron
a
mi
ilusión.
Die
meine
Illusion
zerstörten.
¡Ay!
corazón
que
te
vas
Ach!
Herz,
das
du
gehst,
Para
nunca
volver
Um
nie
wiederzukehren,
No
me
digas
adiós.
Sag
mir
nicht
Lebwohl.
Vuelve
a
alegrar
con
tu
amor
Kehre
zurück,
um
mit
deiner
Liebe
El
ranchito
que
fue
Das
Ranchito
zu
erfreuen,
das
De
mi
vida
ilusión.
Meiner
Lebens
Illusion
war.
Mal
hayan
los
ojos
negros
Verflucht
seien
die
schwarzen
Augen,
Que
me
embrujaron
con
su
mirar
Die
mich
mit
ihrem
Blick
verzauberten,
Si
nunca
me
hubieran
visto
Hätten
sie
mich
nie
gesehen,
No
fueran
causa
de
mi
penar.
Wären
sie
nicht
die
Ursache
meiner
Qual.
¡Ay!
corazón
que
te
vas
Ach!
Herz,
das
du
gehst,
Para
nunca
volver
Um
nie
wiederzukehren,
No
me
digas
adiós.
Sag
mir
nicht
Lebwohl.
No
te
despidas
jamás
Verabschiede
dich
niemals,
Si
no
quieres
saber
Wenn
du
nicht
wissen
willst,
De
la
ausencia
el
dolor.
Vom
Schmerz
der
Abwesenheit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felipe Valdes Leal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.