Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
菜の花畠に
入り日薄れ
Im
Rapsfeld
verblasst
die
Abendsonne,
見わたす山の端
霞ふかし
der
Horizont
der
Berge
in
tiefem
Dunst.
春風そよふく
空を見れば
Ein
Frühlingswind
weht
sanft,
und
wenn
ich
zum
Himmel
schaue,
夕月かかりて
におい淡し
sehe
ich
den
Abendmond,
dessen
Duft
so
zart
ist,
meine
Liebste.
里わの火影も
森の色も
Das
Licht
der
Häuser
im
Dorf,
die
Farben
des
Waldes,
田中の小路を
たどる人も
die
Menschen,
die
den
schmalen
Weg
entlanggehen,
蛙のなくねも
かねの音も
das
Quaken
der
Frösche,
der
Klang
der
Glocken,
さながら霞める
朧月夜
alles
ist
wie
im
Nebel,
in
dieser
trüben
Mondnacht,
meine
Liebste.
菜の花畠に
入り日薄れ
Im
Rapsfeld
verblasst
die
Abendsonne,
見わたす山の端
霞ふかし
der
Horizont
der
Berge
in
tiefem
Dunst.
春風そよふく
空を見れば
Ein
Frühlingswind
weht
sanft,
und
wenn
ich
zum
Himmel
schaue,
夕月かかりて
におい淡し
sehe
ich
den
Abendmond,
dessen
Duft
so
zart
ist,
meine
Liebste.
里わの火影も
森の色も
Das
Licht
der
Häuser
im
Dorf,
die
Farben
des
Waldes,
田中の小路を
たどる人も
die
Menschen,
die
den
schmalen
Weg
entlanggehen,
蛙のなくねも
かねの音も
das
Quaken
der
Frösche,
der
Klang
der
Glocken,
さながら霞める
朧月夜
alles
ist
wie
im
Nebel,
in
dieser
trüben
Mondnacht,
meine
Liebste.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.