Teixeirinha - Mulher Malvada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teixeirinha - Mulher Malvada




Mulher Malvada
Wicked Woman
Mulher malvada, me fez rolar na cama
Wicked woman, you made me roll in bed
Mulher malvada, me fez perder o sono
Wicked woman, you made me lose sleep
Dizia aos outros: Aquele bobo me ama
You told others: That fool loves me
Me judiava igual cãozinho sem dono
You tormented me like a stray dog
Mulher malvada, me tornou quase um covarde
Wicked woman, you almost turned me into a coward
Pisava em mim e ria da minha dor
You stepped on me and laughed at my pain
Mas não pensou que o troco logo mais tarde
But you didn't think that revenge later on
Ia fazer você também chorar de amor
Would make you cry for love too
Mulher malvada, ouça isso por lição
Wicked woman, listen to this as a lesson
Quem planta o mal em terra fofa, ele não veda
Whoever plants evil in soft soil, he doesn't seal it
Volta o feitiço para sua própria mão
The spell returns to your own hand
Ganhas o troco hoje com a mesma moeda
You get your comeuppance today with the same coin
não tens mais a beleza de antigamente
You no longer have the beauty of old
não tens mais aquele corpo sedutor
You no longer have that seductive body
Quem é você, mulher malvada, no presente
Who are you, wicked woman, in the present
Para zombar do seu antigo trovador?
To mock your former troubadour?
Mulher bonita é vitrine embelezada
Beautiful woman is a beautified showcase
Mulher bonita é o batom que o lenço tira
Beautiful woman is lipstick that a handkerchief removes
Quanto mais bela, mais esbelta e desejada
The more beautiful, the more slender and desired
Quebra a vidraça, o Sol desbota e tudo vira
It breaks the glass, the sun fades and everything turns
Mulher bonita, a minha dor as contagiou
Beautiful woman, my pain infected you
Humildemente me imploras caridade
Humbly you beg me for charity
Agora queres que eu esqueça o que passou
Now you want me to forget what happened
Mas eu não posso esquecer sua maldade
But I can't forget your wickedness
Segura o troco, inverteu nossos papéis
Hold on to your comeuppance, you reversed our roles
Segue o teatro e a plateia silencia
Follow the theater, the audience falls silent
Surge o vilão derrubando os coronéis
The villain appears, overthrowing the colonels
E se transforma no galã da companhia
And transforms into the company's leading man
Toda derrota amarga mais que o próprio fel
Every defeat is bitterer than gall itself
Hoje na peça faço o papel principal
Today in the play I play the main role
Em outros tempos era esse o seu papel
In other times, that was your role
Ganhava o bem e me devolvia o mal
You earned good and returned evil to me
Mulher sem paz, ninguém mais lhe joga flores
Woman without peace, no one throws flowers at you anymore
Desce do palco e vai chorar no camarim
Get off the stage and go cry in the dressing room
Desiludida com o passado e seus amores
Disillusioned with the past and your loves
Arrependida do mal que fez pra mim
Repenting for the evil you did to me
Mulher sem paz, não me peça mais perdão
Woman without peace, don't ask me for forgiveness anymore
Quando em meu peito ainda existe cicatrizes
When in my chest there are still scars
Se nós tentarmos uma reconciliação
If we try to reconcile
Jamais na vida poderemos ser felizes
We can never be happy in life
Além de tudo, você não está sabendo
On top of everything, you don't know
Que eu tenho outra, que eu amo e que me ama
That I have another, whom I love and who loves me
Não vou deixar quem comigo está vivendo
I won't let who's living with me
Dar seu lugar pra você na minha cama
Give her place to you in my bed
Sem merecer me castigou, ficou sozinha
You punished me without deserving it, you were left alone
Mas se quiseres, venha nos fazer visita
But if you want, come visit us
Verás que a outra nova atriz veio certinha
You will see that the other new actress came just right
Me ama mesmo, é sincera e mais bonita
She loves me truly, she is sincere and more beautiful





Writer(s): Teixeirinha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.