Teixeirinha - Relho Trançado - traduction des paroles en allemand

Relho Trançado - Teixeirinhatraduction en allemand




Relho Trançado
Geflochtene Peitsche
Abra bem os ouvidos que vai uma resposta muito precisa
Sperr deine Ohren auf, denn hier kommt eine sehr präzise Antwort
Um mau elemento me desafiou
Eine schlechte Person hat mich herausgefordert
De certo, não sabe ainda quem eu sou
Sicherlich weiß sie noch nicht, wer ich bin
Me pediu resposta, aqui eu estou
Sie bat mich um eine Antwort, hier bin ich
Esperando a briga que tu me marcou
Ich warte auf den Kampf, den du angekündigt hast
Tu sabe onde eu moro e por onde eu passo
Du weißt, wo ich wohne und wo ich entlanggehe
A raça que eu tenho e a força do braço
Meine Rasse und die Stärke meines Arms
Traz o teu trabuco e as balas de aço
Bring deine Donnerbüchse und Stahlkugeln mit
Tu erra os tiros e eu te passo o laço
Du verfehlst die Schüsse und ich fange dich mit dem Lasso ein
Mary Terezinha
Mary Terezinha
Me traz de o meu relho trançado que eu to precisando
Bring mir meine geflochtene Peitsche von dort drüben, ich brauche sie
Meu relho trançado eu carrego comigo
Meine geflochtene Peitsche trage ich bei mir
É a arma que eu tenho pra fraco inimigo
Sie ist die Waffe, die ich für schwache Feinde habe
Tu puxa o trabuco e eu vou no perigo
Du ziehst die Donnerbüchse und ich gehe ins Risiko
E marco o teu lombo no sistema antigo
Und ich markiere deinen Rücken auf die alte Art
Velhinho ordinário, tu é arroz
Du bist schon ein alter Hut, du bist bereits erledigt
Pelo teu recado, o filho vem depois
Nach deiner Nachricht kommt der Sohn später
Eu conheço a tropa e o mugir dois bois
Ich kenne die Herde und das Muhen zweier Ochsen
Traz o filho junto que eu bato nos dois
Bring den Sohn mit, ich schlage beide
E se tiver mais um, pode trazer
Und wenn es noch einen gibt, kannst du ihn mitbringen
Que apanha também no mais, tchê
Der kriegt auch was ab, tja
Cão que muito ladra não morde ninguém
Ein Hund, der viel bellt, beißt niemanden
Quem manda recado é certo que não vem
Wer eine Nachricht schickt, kommt sicher nicht
Mas, se acaso vir, me preparei bem
Aber wenn sie doch kommt, habe ich mich gut vorbereitet
Meu relho trançado muita fama tem
Meine geflochtene Peitsche hat einen guten Ruf
Tu, antes de vir, compra a uma gamela
Bevor du kommst, kauf dir eine Schüssel
Ponha sal bem grosso e água morna nela
Gib reichlich Salz und warmes Wasser hinein
Pra salgar teu lombo, também as canela
Um deinen Rücken und auch deine Schienbeine einzusalzen
Depois cala a boca, língua de tramela
Dann halt den Mund, du Klatschmaul
está a resposta que tu precisava, índio velho
Hier ist die Antwort, die du brauchtest, alte Indianerin





Writer(s): Teixeirinha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.