Teixeirinha - Vinte de Setembro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teixeirinha - Vinte de Setembro




Vinte de Setembro
September Twentieth
Vinte de setembro acordei no planalto
On September the twentieth, I woke up on the plateau
Pra desfilar no asfalto em Passo Fundo
To parade on the asphalt in Passo Fundo
Montei um lindo pingo do pelo bordado
I mounted a beautiful horse, with embroidered fur
Cavalo afamado o melhor do mundo
A renowned horse, the best in the world
O patrão Ulisses do Osório Porto
The boss, Ulisses from Osório Porto
Encheu-me de conforto com sua família
Filled me with comfort with his family
Duzentos cavaleiros em prontidão gritei
Two hundred horsemen ready, I shouted
Com eles desfilei na data farroupilha
With them I paraded on the Farroupilha date
A Mary Terezinha montou um lindo baio
Mary Terezinha mounted a beautiful bay horse
Ligeiro com um raio eu ela e o patrão
Quick as lightning, she, the boss, and I
O povo aplaudindo nos dois lados da rua
The people applauding on both sides of the street
História nua e crua heróis da revolução
Raw history, heroes of the revolution
O meu pingo bordado ia mascando o freio
My embroidered horse was chomping on the bridle
Num curto galopeio eu puxava a frente
In a short gallop, I pulled ahead
Sentido no meu corpo o sangue farroupilha
I felt in my body the Farroupilha blood
Que um dia na coxilha mostrou ser valente
That one day on the hill, showed itself to be valiant
Revolução farrapos dos heróis de outrora
The Farrapos Revolution, of the heroes of yore
Representada agora pela mocidade
Represented now by the youth
Graças aos heróis de antigamente
Thanks to the heroes of the past
Que hoje toda a gente goza a liberdade
That today everyone enjoys freedom
A Mary Terezinha montada de selim
Mary Terezinha, mounted on the saddle
Representou enfim nossa mulher gaúcha
Represented in the end, our Gaucho woman
A guerra dos farrapos no livro da história
The Farrapos War, in the book of history
Foi a maior vitória na espada e garrucha
Was the greatest victory, with sword and pistol
(Eita, Passo Fundo amado!)
(Hey, beloved Passo Fundo!)
Ao meio dia em ponto o desfile acabou
At midday sharp, the parade ended
O patrão gritou: Chega pro galpão
The boss shouted: Come on to the barn
Tem churrasco gordo e eu puxei da faca
There's a fat barbecue, and I grabbed the knife
Comi carne de vaca e tomei chimarrão
I ate beef and had mate tea
Depois veio a sanfona e o Pedro Ribeiro
Then came the accordion and Pedro Ribeiro
Compadre companheiro grande repentista
A companion, a great improvisational poet
Cruzamos as ideias num laço de trova
We crossed ideas in a rhyme of verses
Fizemos gente nova derrubar a crista
We made new people tear down the crown
Depois caiu a noite eu falei pra Mary
Then night fell, I told Mary
A vida é uma série tudo tem seu momento
Life is a series, everything has its moment
A prova do desfile na capa do disco
The proof of the parade is on the cover of the album
A foto marca o risco desse acontecimento
The photo marks the risk of this event





Writer(s): Teixeirinha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.