Rağbet -
Tekir
traduction en russe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
gülüşü
görenler
delirir
Тот,
кто
увидит
эту
улыбку,
сойдёт
с
ума,
Ölümlerden
ölümler
seçilir
Выберет
смерть
вместо
любой
другой,
Kıyıda
bigün
geçsen
elime
Если
бы
ты
однажды
прошла
мимо
меня
по
берегу,
Şehirden
duyulur
sesimiz!
Наш
голос
был
бы
слышен
по
всему
городу!
Kokusu
uçurur
geceyi
Твой
аромат
окрыляет
ночь,
Dokunur;
güneşim
belirir
Прикасается,
и
моё
солнце
восходит,
Değse
ya
bigün
o
tenin
tenime
Если
бы
однажды
это
тело
коснулось
моего,
Yüreğimi
kavurur,
eritir
Оно
сожгло
бы
и
расплавило
моё
сердце.
Nasıl
olur
böylesine
bir
güzellik?
Olmaz,
olma!
Как
может
существовать
такая
красота?
Нет,
не
может!
İsteme;
güzellik
zorla
olmaz!
Не
проси,
красоту
нельзя
получить
силой!
Sonra
sen
üzersin;
kordan
alevinde
yanarım
Иначе
ты
будешь
жалеть,
я
сгорю
в
пламени
твоего
холода.
Nefes
bile
alamaz
bu
yürek;
onun
olsan,
olsan
Это
сердце
не
может
даже
дышать,
если
бы
ты
была
моей,
моей...
Beni
en
derine
koysan,
koysan
Если
бы
ты
спрятала
меня
в
самой
глубине,
в
глубине...
Gönül
delisine
doymaz,
zarifine
kanarız
Сердце
не
может
насытиться
своей
мучительницей,
мы
истекаем
кровью
ради
изящества.
Ölüme
rağbet,
o
bana
hasret
Страсть
к
смерти,
тоска
по
тебе,
İstemsiz
bir
duygu;
dünüme
davet
Непроизвольное
чувство
- приглашение
в
моё
прошлое,
Gündüze
lanet;
geceyle
raks
et!
Проклятие
дню,
танцуй
с
ночью!
O
ay
tutuldu
artık,
o
yüzden
kasvet!
Луна
затмилась,
поэтому
такая
тоска!
Ölüme
rağbet,
o
bana
hasret
Страсть
к
смерти,
тоска
по
тебе,
İstemsiz
bir
duygu;
dünüme
davet
Непроизвольное
чувство
- приглашение
в
моё
прошлое,
Gündüze
lanet;
geceyle
raks
et!
Проклятие
дню,
танцуй
с
ночью!
O
ay
tutuldu
artık,
o
yüzden
kasvet!
Луна
затмилась,
поэтому
такая
тоска!
Nasıl
olur
böylesine
bir
güzellik?
Olmaz,
olma!
Как
может
существовать
такая
красота?
Нет,
не
может!
İsteme;
güzellik
zorla
olmaz!
Не
проси,
красоту
нельзя
получить
силой!
Sonra
sen
üzersin;
kordan
alevinde
yanarım
Иначе
ты
будешь
жалеть,
я
сгорю
в
пламени
твоего
холода.
Nefes
bile
alamaz
bu
yürek;
onun
olsan,
olsan
Это
сердце
не
может
даже
дышать,
если
бы
ты
была
моей,
моей...
Beni
en
derine
koysan,
koysan
Если
бы
ты
спрятала
меня
в
самой
глубине,
в
глубине...
Gönül
delisine
doymaz,
zarifine
kanarız
Сердце
не
может
насытиться
своей
мучительницей,
мы
истекаем
кровью
ради
изящества.
Ölüme
rağbet,
o
bana
hasret
Страсть
к
смерти,
тоска
по
тебе,
İstemsiz
bir
duygu;
dünüme
davet
Непроизвольное
чувство
- приглашение
в
моё
прошлое,
Gündüze
lanet;
geceyle
raks
et!
Проклятие
дню,
танцуй
с
ночью!
O
ay
tutuldu
artık,
o
yüzden
kasvet!
Луна
затмилась,
поэтому
такая
тоска!
Ölüme
rağbet,
o
bana
hasret
Страсть
к
смерти,
тоска
по
тебе,
İstemsiz
bir
duygu;
dünüme
davet
Непроизвольное
чувство
- приглашение
в
моё
прошлое,
Gündüze
lanet;
geceyle
raks
et!
Проклятие
дню,
танцуй
с
ночью!
O
ay
tutuldu
artık,
o
yüzden
kasvet!
Луна
затмилась,
поэтому
такая
тоска!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Recep Tekir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.