Tekmill - Pusu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Tekmill - Pusu




Pusu
Засада
Bugüne kadar hep arkadaşlarım için yaşadım
До сегодняшнего дня я жил только ради своих друзей,
Arkadaşlarım için vurdum vuruldum
Ради друзей я дрался, получал пули,
Hapishanelerde büyük cezalar bitirdim prangalar eskittim
В тюрьмах отбывал большие сроки, стирал кандалы.
Hayatımın tek gününü kendim için ayırdım
Только один день своей жизни я посвятил себе,
Lakin günün birinde hiç aklımızda yokken
Но однажды, когда мы меньше всего этого ожидали,
Çorap yüreğimizde ilk defa bir gül açtı
В наших очерствевших сердцах впервые расцвел цветок.
Bizim gözümüz hiç gül görmemişti
Наши глаза никогда не видели роз,
İlk defa yaşamanın ne olduğunu örenmdim
Впервые я узнал, что такое жить.
Her bi kavgam her bi anıdır amına kodumun gurbettinde
Каждая моя драка, каждый момент в чёртовой чужбине,
Her bi çaba aynı yaşam düşmana karşı tek burda
Каждое усилие та же борьба, один против всех здесь.
Sokaklarda yalnızım emanet tek belimde
На улицах я один, только нож за поясом.
Kana bulanmış elerimle ruhumu kirletmeyin
Не пачкайте мою душу своими окровавленными руками.
Seni niye attılar abi?
За что тебя выгнали, братан?
Ben kaval çalarken Tanrı beni görmüş, şaşırmış.
Я играл на дудке, и Бог увидел меня, удивился.
"Ben ne zaman böyle adam yarattım yahu..." demiş, tanıyamamış.
"Когда я создал такого человека?.." - сказал он, не узнав меня.
Nerden hatırlayacak abi? Beni bile hatırlayamıyor.
Откуда ему помнить, братан? Он даже себя не помнит.
Belki geçer gider gelir sorunlarıma çare bulur
Может быть, пройдет, уйдет, придет, найдет решение моих проблем,
Belki birgün o gündür zaman öylecesine durur
Может быть, однажды наступит тот день, когда время просто остановится.
Gençliğime bok atıp geçmişimle sundunuz
Вы оплевали мою молодость, тыкая мне моим прошлым.
Siktiğim kızı siktir et′e hayat 1 sıfır öndeydi
К чёрту ту девчонку, жизнь была на один-ноль в мою пользу.
Adeletin 'A′sında adeleti görmedimki
Я не видел справедливости даже в букве "С" слова "справедливость",
Kırık bükük o kalpler kokusu geçmiyor tinerden
Запах этих разбитых сердец не перебить даже растворителем.
Sokaklara kanımı döktüm sadakatımı görmedi
Я пролил свою кровь на улицах, но не увидел преданности,
Koz gelir paylaşırım düşmanlarımı yenersem
Если козырь придет, я поделюсь, если победю своих врагов.
Sorması ayıp ama abi, Sen aklını nerde taşıyorsun?
Нескромный вопрос, братан, но где ты носишь свой разум?
Benim aklım, başımın bir karış üstünde
Мой разум на два пальца выше моей головы.
Uçuyor mu hiç? Ara sıra uçar.
Он летает? Иногда летает.
Bense aklımın nerde olduğunu bile bilmiyorum.
А я даже не знаю, где мой разум.
Harbi olana can feda sahte dosta güvenmem
За настоящих жизнь отдам, фальшивым друзьям не доверяю.
Egon tavan yapmış senin alırım havanı pompalıyla
Твое эго зашкаливает, милая, я собью твою спесь дробовиком.
Memleketin orospusu Türkçe rapin yüz karası
Шлюха этой страны, позор русского рэпа.
Bak koçum uslu dur bu mermiler seni susturur
Слушай, дорогуша, веди себя хорошо, эти пули тебя заткнут.
Kardaş uzak dur benden uyardım seni kaç defa
Братишка, держись от меня подальше, сколько раз я тебя предупреждал?
Anan ağlar ağıt yakar komada bulur baban seni
Твоя мать будет плакать и рыдать, твой отец найдет тебя в коме.
Gözü yaşlı timsahlar bir iki hafta yas tutar
Слезы крокодилов, пару недель скорби.
Seven gelir cenazene bir ay sonra unutulursun
Любящие придут на твои похороны, через месяц тебя забудут.
Giy kefeni gel yanıma şeytan bana fısıldıyor
Надень саван, иди ко мне, дьявол шепчет мне на ухо.
Al silahı tak beline şarjörü boşalt diyor
Возьми пистолет, заткни за пояс, опустоши магазин, говорит он.
Bu Bedenimi çalsalar beni benden alsalar
Если бы украли мое тело, если бы забрали меня у меня,
'Verseler' bana trilyon kafam zaten bir milyon
Если бы дали мне триллион, моя голова и так стоит миллион.
Çek bi fırt sende çek sar bi üçlü sende sar
Затянись и ты, затянись, скрути косяк на троих, скрути.
Dumanı içine tek bi çek yaptı yine harbi tek
Дым в легкие, один вдох, и снова настоящий кайф.
Şeytana pabucu giydiren evin delisi burda tek
Тот, кто пляшет под дудку дьявола, сумасшедший дома, здесь один.
Azrail′e karşı ben düşmana pusu kuran tek
Я один устраиваю засаду на саму смерть.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.