Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esquilador
Der Schafscherer
Quando
é
tempo
de
tosquia
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
die
Schurzeit
kommt,
dämmert
der
Tag
mit
neuem
Geschmack
Quando
é
tempo
de
tosquia
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
die
Schurzeit
kommt,
dämmert
der
Tag
mit
neuem
Geschmack
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
im
gleichen
Takt
und
härten
den
Arm
des
Scherers
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
im
gleichen
Takt
und
härten
den
Arm
des
Scherers
Um
descascarreia,
o
outro
já
maneia
e
vai
levantando
para
o
tosador
Einer
schält
ab,
der
andere
hält
und
hebt
sie
zum
Scherer
hoch
Um
descascarreia,
o
outro
já
maneia
e
vai
levantando
para
o
tosador
Einer
schält
ab,
der
andere
hält
und
hebt
sie
zum
Scherer
hoch
Avental
de
estopa,
faixa
na
cintura
e
um
gole
de
pura
pra
espantar
o
calor
Leinenschürze,
Band
um
die
Hüfte,
ein
Schluck
Branntwein
gegen
die
Hitze
Avental
de
estopa,
faixa
na
cintura
e
um
gole
de
pura
pra
espantar
o
calor
Leinenschürze,
Band
um
die
Hüfte,
ein
Schluck
Branntwein
gegen
die
Hitze
Alma
branca
igual
ao
velo,
tosando
a
martelo
quase
envelheceu
Seele
weiß
wie
die
Wolle,
schor
mit
dem
Hammer,
fast
schon
gealtert
Alma
branca
igual
ao
velo,
tosando
a
martelo
quase
envelheceu
Seele
weiß
wie
die
Wolle,
schor
mit
dem
Hammer,
fast
schon
gealtert
Hoje
perguntando
para
a
própria
vida
pr'onde
foi
a
lida
que
ele
conheceu
Fragt
heute
sein
Leben,
wohin
die
Arbeit
ging,
die
er
einst
kannte
Hoje
perguntando
para
a
própria
vida
pr'onde
foi
a
lida
que
ele
conheceu
Fragt
heute
sein
Leben,
wohin
die
Arbeit
ging,
die
er
einst
kannte
Quase
um
pesadelo,
arrepia
o
pêlo
do
couro
curtido
do
esquilador
Fast
ein
Albtraum,
sträubt
das
Fell
auf
dem
gegerbten
Leder
des
Scherers
Quase
um
pesadelo,
arrepia
o
pêlo
do
couro
curtido
do
esquilador
Fast
ein
Albtraum,
sträubt
das
Fell
auf
dem
gegerbten
Leder
des
Scherers
Ao
cambiar
de
sorte
levou
cimbronaço,
ouvindo
o
compasso
tocado
a
motor
Als
das
Schicksal
sich
wandte,
traf
ihn
ein
Hieb,
hörte
den
Takt,
gespielt
vom
Motor
Ao
cambiar
de
sorte
levou
cimbronaço,
ouvindo
o
compasso
tocado
a
motor
Als
das
Schicksal
sich
wandte,
traf
ihn
ein
Hieb,
hörte
den
Takt,
gespielt
vom
Motor
A
vida
disfarça
lembrando
a
comparsa
quando
alinhavava
o
seu
próprio
chão
Das
Leben
verstellt
sich,
erinnert
an
den
Kumpel,
der
einst
sein
Land
bestellte
A
vida
disfarça
lembrando
a
comparsa
quando
alinhavava
o
seu
próprio
chão
Das
Leben
verstellt
sich,
erinnert
an
den
Kumpel,
der
einst
sein
Land
bestellte
Envidou
os
pagos
numa
só
parada,
33
de
espada,
mas
perdeu
de
mão
Setzte
alles
auf
eine
Karte,
33
von
Schwert,
doch
verlor
die
Hand
Envidou
os
pagos
numa
só
parada,
33
de
espada,
mas
perdeu
de
mão
Setzte
alles
auf
eine
Karte,
33
von
Schwert,
doch
verlor
die
Hand
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
In
diesem
stolzen
Leben,
von
der
Hand
in
den
Mund,
kehrt
er
zurück,
um
zu
verjüngen
Na
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
In
diesem
stolzen
Leben,
von
der
Hand
in
den
Mund,
kehrt
er
zurück,
um
zu
verjüngen
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
Scheren
verkaufte
im
Dunst
der
Illusion,
kehr
zur
Grenze
zurück,
um
sich
zu
finden
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
Scheren
verkaufte
im
Dunst
der
Illusion,
kehr
zur
Grenze
zurück,
um
sich
zu
finden
Quando
é
tempo
de
tosquia
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
die
Schurzeit
kommt,
dämmert
der
Tag
mit
neuem
Geschmack
Quando
é
tempo
de
tosquia
já
clareia
o
dia
com
outro
sabor
Wenn
die
Schurzeit
kommt,
dämmert
der
Tag
mit
neuem
Geschmack
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
im
gleichen
Takt
und
härten
den
Arm
des
Scherers
As
tesouras
cortam
em
um
só
compasso
enrijecendo
o
braço
do
esquilador
Die
Scheren
schneiden
im
gleichen
Takt
und
härten
den
Arm
des
Scherers
Nesta
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
In
diesem
stolzen
Leben,
von
der
Hand
in
den
Mund,
kehrt
er
zurück,
um
zu
verjüngen
Na
vida
guapa
vivendo
de
inhapa,
vai
voltar
aos
pagos
para
remoçar
In
diesem
stolzen
Leben,
von
der
Hand
in
den
Mund,
kehrt
er
zurück,
um
zu
verjüngen
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
Scheren
verkaufte
im
Dunst
der
Illusion,
kehr
zur
Grenze
zurück,
um
sich
zu
finden
Quem
vendeu
tesouras
na
ilusão
povoeira,
volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Wer
Scheren
verkaufte
im
Dunst
der
Illusion,
kehr
zur
Grenze
zurück,
um
sich
zu
finden
Volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Kehr
zur
Grenze
zurück,
um
sich
zu
finden
Volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Kehr
zur
Grenze
zurück,
um
sich
zu
finden
Volte
pra
fronteira
para
se
encontrar
Kehr
zur
Grenze
zurück,
um
sich
zu
finden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Telmo De Lima Freitas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.