Telmo de Lima Freitas - Esquilador - traduction des paroles en allemand

Esquilador - Telmo de Lima Freitastraduction en allemand




Esquilador
Der Schafscherer
Quando é tempo de tosquia clareia o dia com outro sabor
Wenn die Schurzeit kommt, dämmert der Tag mit neuem Geschmack
Quando é tempo de tosquia clareia o dia com outro sabor
Wenn die Schurzeit kommt, dämmert der Tag mit neuem Geschmack
As tesouras cortam em um compasso enrijecendo o braço do esquilador
Die Scheren schneiden im gleichen Takt und härten den Arm des Scherers
As tesouras cortam em um compasso enrijecendo o braço do esquilador
Die Scheren schneiden im gleichen Takt und härten den Arm des Scherers
Um descascarreia, o outro maneia e vai levantando para o tosador
Einer schält ab, der andere hält und hebt sie zum Scherer hoch
Um descascarreia, o outro maneia e vai levantando para o tosador
Einer schält ab, der andere hält und hebt sie zum Scherer hoch
Avental de estopa, faixa na cintura e um gole de pura pra espantar o calor
Leinenschürze, Band um die Hüfte, ein Schluck Branntwein gegen die Hitze
Avental de estopa, faixa na cintura e um gole de pura pra espantar o calor
Leinenschürze, Band um die Hüfte, ein Schluck Branntwein gegen die Hitze
Alma branca igual ao velo, tosando a martelo quase envelheceu
Seele weiß wie die Wolle, schor mit dem Hammer, fast schon gealtert
Alma branca igual ao velo, tosando a martelo quase envelheceu
Seele weiß wie die Wolle, schor mit dem Hammer, fast schon gealtert
Hoje perguntando para a própria vida pr'onde foi a lida que ele conheceu
Fragt heute sein Leben, wohin die Arbeit ging, die er einst kannte
Hoje perguntando para a própria vida pr'onde foi a lida que ele conheceu
Fragt heute sein Leben, wohin die Arbeit ging, die er einst kannte
Quase um pesadelo, arrepia o pêlo do couro curtido do esquilador
Fast ein Albtraum, sträubt das Fell auf dem gegerbten Leder des Scherers
Quase um pesadelo, arrepia o pêlo do couro curtido do esquilador
Fast ein Albtraum, sträubt das Fell auf dem gegerbten Leder des Scherers
Ao cambiar de sorte levou cimbronaço, ouvindo o compasso tocado a motor
Als das Schicksal sich wandte, traf ihn ein Hieb, hörte den Takt, gespielt vom Motor
Ao cambiar de sorte levou cimbronaço, ouvindo o compasso tocado a motor
Als das Schicksal sich wandte, traf ihn ein Hieb, hörte den Takt, gespielt vom Motor
A vida disfarça lembrando a comparsa quando alinhavava o seu próprio chão
Das Leben verstellt sich, erinnert an den Kumpel, der einst sein Land bestellte
A vida disfarça lembrando a comparsa quando alinhavava o seu próprio chão
Das Leben verstellt sich, erinnert an den Kumpel, der einst sein Land bestellte
Envidou os pagos numa parada, 33 de espada, mas perdeu de mão
Setzte alles auf eine Karte, 33 von Schwert, doch verlor die Hand
Envidou os pagos numa parada, 33 de espada, mas perdeu de mão
Setzte alles auf eine Karte, 33 von Schwert, doch verlor die Hand
Nesta vida guapa vivendo de inhapa, vai voltar aos pagos para remoçar
In diesem stolzen Leben, von der Hand in den Mund, kehrt er zurück, um zu verjüngen
Na vida guapa vivendo de inhapa, vai voltar aos pagos para remoçar
In diesem stolzen Leben, von der Hand in den Mund, kehrt er zurück, um zu verjüngen
Quem vendeu tesouras na ilusão povoeira, volte pra fronteira para se encontrar
Wer Scheren verkaufte im Dunst der Illusion, kehr zur Grenze zurück, um sich zu finden
Quem vendeu tesouras na ilusão povoeira, volte pra fronteira para se encontrar
Wer Scheren verkaufte im Dunst der Illusion, kehr zur Grenze zurück, um sich zu finden
Quando é tempo de tosquia clareia o dia com outro sabor
Wenn die Schurzeit kommt, dämmert der Tag mit neuem Geschmack
Quando é tempo de tosquia clareia o dia com outro sabor
Wenn die Schurzeit kommt, dämmert der Tag mit neuem Geschmack
As tesouras cortam em um compasso enrijecendo o braço do esquilador
Die Scheren schneiden im gleichen Takt und härten den Arm des Scherers
As tesouras cortam em um compasso enrijecendo o braço do esquilador
Die Scheren schneiden im gleichen Takt und härten den Arm des Scherers
Nesta vida guapa vivendo de inhapa, vai voltar aos pagos para remoçar
In diesem stolzen Leben, von der Hand in den Mund, kehrt er zurück, um zu verjüngen
Na vida guapa vivendo de inhapa, vai voltar aos pagos para remoçar
In diesem stolzen Leben, von der Hand in den Mund, kehrt er zurück, um zu verjüngen
Quem vendeu tesouras na ilusão povoeira, volte pra fronteira para se encontrar
Wer Scheren verkaufte im Dunst der Illusion, kehr zur Grenze zurück, um sich zu finden
Quem vendeu tesouras na ilusão povoeira, volte pra fronteira para se encontrar
Wer Scheren verkaufte im Dunst der Illusion, kehr zur Grenze zurück, um sich zu finden
Volte pra fronteira para se encontrar
Kehr zur Grenze zurück, um sich zu finden
Volte pra fronteira para se encontrar
Kehr zur Grenze zurück, um sich zu finden
Volte pra fronteira para se encontrar
Kehr zur Grenze zurück, um sich zu finden





Writer(s): Telmo De Lima Freitas

Telmo de Lima Freitas - 35 Mega Sucessos
Album
35 Mega Sucessos
date de sortie
01-04-2010



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.