Paroles et traduction Tempo - De Norte a Sur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Norte a Sur
From North to South
Oye
Ciniko,
Listen
Ciniko,
De
norte
a
sur
se
quema
mucha
marihuana,
From
north
to
south,
a
lot
of
marijuana
burns,
De
este
a
oeste
se
habla
de
muerte
en
la
semana,
From
east
to
west,
they
talk
about
death
during
the
week,
De
norte
a
sur
la
calle
es
fuerte,
From
north
to
south,
the
street
is
strong,
De
la
misma
forma
que
de
este
a
oeste.
The
same
way
as
from
east
to
west.
De
este
lado
no
se
canta
como
golondrina,
On
this
side,
we
don't
sing
like
a
swallow,
Acá
se
mueve
y
se
conecta
en
todas
las
esquinas,
Here
we
move
and
connect
on
every
corner,
Los
callejones
parecen
campos
de
pelea,
The
alleys
look
like
battlefields,
Aquí
se
atumba
a
todo
el
vato
que
se
crea
fiera,
Here
we
take
down
any
dude
who
thinks
he's
a
beast,
Sálvate
de
esta
no
creo
que
tu
me
la
aguantes,
Save
yourself
from
this
one,
I
don't
think
you
can
handle
it,
La
experiencia
me
cambió
no
soy
el
mismo
de
antes,
Experience
changed
me,
I'm
not
the
same
as
before,
Los
que
dijeron
que
este
jale
iba
a
estar
bien
pelada,
Those
who
said
that
this
gig
was
going
to
be
screwed,
Pues
que
se
jodan
porque
no
les
voy
a
dar
quebrada,
Well,
screw
them
because
I'm
not
going
to
give
them
a
break,
Y
que
pensaron
que
la
calle
es
un
juego,
And
those
who
thought
the
streets
were
a
game,
Lo
que
tu
has
visto
para
mi
no
es
nada
nuevo,
What
you've
seen
is
nothing
new
to
me,
Ando
de
loco,
de
malandro
con
todo
mi
clan,
I'm
crazy,
a
scoundrel
with
my
whole
clan,
De
la
frontera
a
la
Cancha
firme
con
C-Kan,
From
the
border
to
the
Cancha,
firm
with
C-Kan,
Aquí
verás
cuerpos
encobijados,
Here
you
will
see
shrouded
bodies,
Pregúntate
que
hicieron
para
así
haber
terminado,
Ask
yourself
what
they
did
to
end
up
like
this,
Porque
en
el
barrio
no
entra
cualquiera,
Because
not
everyone
can
enter
the
neighborhood,
Cuida
tu
boca
o
terminarás
bajo
tierra.
Watch
your
mouth
or
you'll
end
up
underground.
De
norte
a
sur,
de
este
a
oeste
nada
corre
distinto,
From
north
to
south,
from
east
to
west,
nothing
runs
differently,
En
el
barrio
solo
vive
el
que
tiene
instinto,
Only
those
with
instinct
survive
in
the
hood,
Quien
vivió
la
vida
que
se
vive
en
el
ghetto
.
Those
who
lived
the
ghetto
life.
Ya
ni
ocupo
presentarme
pero
bueno
buenas
tardes,
I
don't
even
need
to
introduce
myself
but
good
afternoon,
Vengo
de
un
sitio
onde
la
cosa
está
que
arde,
I
come
from
a
place
where
things
are
burning,
Al
que
ni
la
debe
la
hora
no
le
llega
tarde,
ha,
The
one
who
doesn't
even
owe
time
is
never
late,
ha,
Y
al
que
la
debe
tempranito
por
cobarde,
And
the
one
who
does
owe
it,
early
because
he's
a
coward,
Pero
así
la
vida
me
enseñó,
But
that's
how
life
taught
me,
Así
morro
creció,
That's
how
this
kid
grew
up,
Seguí
en
el
barrio
y
la
cosa
se
dio,
I
continued
in
the
hood
and
things
happened,
Conecté
con
gente
en
las
aceras,
I
connected
with
people
on
the
sidewalks,
Con
gangstas
de
adeveras,
With
real
gangsters,
Hoy
ando
por
el
muro
en
la
frontera,
Today
I'm
walking
along
the
wall
on
the
border,
Libras
y
cuartos,
Pounds
and
quarters,
Ciniko
yo
empaco,
Ciniko,
I
pack
it,
De
la
98 pa
la
66 4,
From
the
98 to
the
66 4,
Noche
a
la
mañana,
Night
to
morning,
Con
Dios
y
vandanas,
With
God
and
bandanas,
Mucha
haina
buena
y
marihuana,
Lots
of
good
stuff
and
marijuana,
De
Tijuana,
From
Tijuana,
Acá
donde
rolan
dos,
tres
vatos,
Here
where
two,
three
dudes
roll,
Que
cambiaron
la
oficina
por
secuestro
y
los
asaltos,
Who
traded
the
office
for
kidnapping
and
robbery,
Pero
todo
va
seguro,
But
everything
is
safe,
Seguimos
duro,
We
continue
strong,
Hasta
que
se
caiga
el
muro.
Until
the
wall
falls.
De
norte
a
sur,
de
este
a
oeste
nada
corre
distinto,
From
north
to
south,
from
east
to
west,
nothing
runs
differently,
En
el
barrio
solo
vive
el
que
tiene
instinto,
Only
those
with
instinct
survive
in
the
hood,
Quien
vivió
la
vida
que
se
vive
en
el
ghetto
.
Those
who
lived
the
ghetto
life.
De
norte
a
sur,
de
este
a
oeste
sea
que
el
oeste,
From
north
to
south,
from
east
to
west,
whether
it's
the
west,
Le
meten
balas
al
que
se
preste,
They
put
bullets
in
anyone
who
lends
themselves,
De
norte
a
sur,
de
este
a
oeste
andamos,
From
north
to
south,
from
east
to
west
we
walk,
Sin
miedo
a
morir
y
si
los
ven
les
damos,
Without
fear
of
dying,
and
if
they
see
you,
we'll
give
it
to
them,
De
norte
a
sur,
de
este
a
oeste,
From
north
to
south,
from
east
to
west,
O
pide
que
te
arresten,
Or
ask
to
be
arrested,
Si
no
tienes
armas
que
te
presten,
If
you
don't
have
weapons
to
lend
you,
Porque
jugaste
y
honestamente,
Because
you
played
and
honestly,
Voy
a
hacer
con
este,
I'm
going
to
do
with
this,
Que
a
muerto
apeste,
That
a
dead
man
stinks,
Que
pensaron
que
andar
en
el
terreno
era
sencillo,
They
thought
that
walking
the
terrain
was
simple,
Conozco
vatos
que
son
acosados
de
homicidios,
I
know
guys
who
are
harassed
for
murders,
Y
no
me
importa
los
rumores
que
digan,
And
I
don't
care
what
rumors
they
say,
Y
que
me
sigan,
And
that
they
follow
me,
Ya
saben
yo
solo
pienso
en
crecer,
They
already
know
I
only
think
about
growing,
Rolo
por
Guadalajara
con
El
Perro
de
la
C,
I
roll
through
Guadalajara
with
El
Perro
de
la
C,
Todos
soldados
ya
saben
lo
que
se
tiene
que
hacer,
All
soldiers
already
know
what
to
do,
Si
hay
bronca
aquí
nos
vamos
recio,
If
there's
trouble
here,
we
go
hard,
Todo
se
pagará
no
importa
el
precio,
Everything
will
be
paid,
no
matter
the
price,
Y
si
la
hora
les
llega
pues
ya
ni
hay
pedo,
And
if
their
time
comes,
then
there's
no
problem,
El
que
mira
y
habla
es
el
que
se
va
primero,
The
one
who
watches
and
talks
is
the
one
who
goes
first,
Dinero
gastamos,
We
spend
money,
Enemigos
aplastamos,
We
crush
enemies,
Con
rucas
siempre
pisteamos,
We
always
roll
with
guns,
Y
la
cuadra
controlamos,
And
we
control
the
block,
Así
les
damos,
That's
how
we
give
it
to
them,
Al
que
nos
busque
lo
encontramos,
Whoever
looks
for
us,
we
find
them,
Somos
pelones,
We
are
bald,
Bronca
aquí
no
aceptamos,
We
don't
accept
trouble
here,
Ya
saben
que
tranza
y
como
es
que
jalamos,
You
already
know
what
it's
like
and
how
we
roll,
De
estado
a
estado
esto
sigue
y
no
paramos.
From
state
to
state
this
continues
and
we
don't
stop.
De
norte
a
sur,
de
este
a
oeste
nada
corre
distinto,
From
north
to
south,
from
east
to
west,
nothing
runs
differently,
En
el
barrio
solo
vive
el
que
tiene
instinto,
Only
those
with
instinct
survive
in
the
hood,
Quien
vivió
la
vida
que
se
vive
en
el
ghetto
Those
who
lived
the
ghetto
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Nunez Montoro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.