Ten Typ Mes & Dawid Podsiadło - Codzienność - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ten Typ Mes & Dawid Podsiadło - Codzienność




Kochanie, nie daj się zwieść
Детка, не обманывайся
Gdy tak pieję, pieję kogutem
Когда я так пью, я пью петухом
Jestem typem na sześć (tylko?)
Я Тип из шести (только?)
Naszych wrogów trzymam pod butem
Наших врагов я держу под сапогом
Niech kiedy wjedzie tu któryś
Пусть кто-нибудь из них подъедет сюда.
Szara, bura, czy czerwona małpa
Серая, бура или красная обезьяна
Odpalę z grubej rury
Я буду стрелять из толстой трубы
Poczuje geny, geny marszałka
Он почувствует гены, гены Маршала
Lecz kiedy pytasz o tamto
Но когда вы спрашиваете о том
O tamto wiesz, o to co tak pytasz
О том, что вы знаете, о том, что вы спрашиваете
O te złotówki czy franki
О долларах или франках
O wspólny dług po grobową płytę
О совместном долге за могильную плиту
To poci mi się pół dupy
Это потеет мне половину задницы
Obie pół dupy z nerwów się pocą
Обе половины задницы от нервов потеют
Naprawdę boję się tego
Я действительно боюсь этого
I jestem jakiś taki bez mocy
И я какой-то такой бессильный
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność
Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь
Nic mnie tak jak codzienność, to na pewno
Ничто меня так, как повседневная жизнь, это, конечно,
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь)
Ziomeczku, ja i ty bracia do grobu!
Братишка, мы с тобой братья в могилу!
Co łączy nas obu?
Что общего у нас обоих?
Jeden autobus, Lechu Wałęsa u steru
Один автобус, Леху Валенса у руля
Czasy, gdy białe fury to był (brak lakieru)
Времена, когда белая ярость была (без лака)
Sam nakieruj wzrok
Сам направь взгляд
Na przyjaźni dwudziesty który już rok?
На дружбе двадцать который уже год?
Ciągle pewny krok
Постоянно уверенный шаг
Poza niedzielą (wtedy krok zwłok)
Вне воскресенья (тогда шаг трупа)
Polski klasyk
Польский классика
Jurne asy bez kasy
Юрн асы без денег
Klną basem pod russian embassy
Ругаются басом под русским посольством
Na spodniach post-kebabowe lampasy
На брюках пост - кебабовые лампасы
I na etapie kiedy dwa etaty mamy ku uciesze naszej
И на этапе, когда два рабочих места у нас на радость нашей
Pełne japy szamy, pełne szafy, domy, bierzesz mnie na stronę
Полные шамы, полные шкафы, дома, вы берете меня на сайт
Mówisz może ziomek luzujemy z tonem?
- Ты не хочешь сказать, что мы не в духе?
Co? Że potrzebny ci help by przestać pić?
Что? Что тебе нужна помощь, чтобы бросить пить?
Parę miechów na bezdechu, zero leków ja i ty?
Пара мехов от апноэ, никаких лекарств от нас с тобой?
Puknij się w orzech
Стук в орех
Że niby trzeźwość, niby pomoże?
Что трезвость поможет?
I co że wytrzeźwiejesz
И что ты протрезвеешь
Dalej będziesz Andrzejem, żona ci nie zmądrzeje
Дальше будешь Андрей, жена тебе не поумнеет
Czemu tak patrzysz i dziwnie się śmiejesz?
Почему ты так смотришь и странно смеешься?
Jasne, że boję się takiej racji dekla
Конечно, я боюсь такой правоты.
Honor, bójki, chętnie, ale z życiem
Честь, драки, охотно, но с жизнью
Jak walczyć zaciekle?
Как бороться яростно?
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność
Ничто так не достает меня, как повседневная жизнь
Nic mnie tak jak codzienność, to na pewno
Ничто меня так, как повседневная жизнь, это, конечно,
Jednorazowe zrywy, lubimy, cenimy
Одноразовые рывки, нам нравится, мы ценим
Byle dalej od samodyscypliny
Подальше от самодисциплины
Niech zweryfikuje mnie Orzeł, do pary z Syrenką
Пусть орлы меня проверят, к паре с русалкой
Bo jak zweryfikuje codzienność to cienko (jednorazowe zrywy)
Потому что, как он проверит повседневность, это тонко (одноразовый рывок)
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Ничто так меня не достает, как
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Ничто так меня не достает, как
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność, codzienność
Ничто так не достает меня, как обыденность, обыденность
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Ничто так меня не достает, как
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Ничто так меня не достает, как
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność, codzienność
Ничто так не достает меня, как обыденность, обыденность





Writer(s): Michal "fox" Krol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.