Ten Typ Mes feat. Piotr Schmidt - Nie skumasz jak to jest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ten Typ Mes feat. Piotr Schmidt - Nie skumasz jak to jest




Nie skumasz jak to jest
Не поймёшь, каково это
Kolega mówi mi; tyram tak często w weekendy
Друг говорит мне: пашу так часто по выходным,
Kiedy otwarte kluby i zamknięte urzędy
Когда открыты клубы и закрыты учреждения.
I już nie wiem którędy trafić do własnej łazienki
И уже не знаю, как добраться до собственной ванной,
Bo po dwunastu godzinach w pracy taki mam mętlik
Потому что после двенадцати часов работы такая каша в голове.
*Wy?* dzwonicie do mnie, że siedzicie nad cydrem
*Вы?* звоните мне, что сидите с сидром,
Delikatnie podkurwieni, że ja znów nie przyjdę
Слегка подбешены, что я опять не приду.
Sugeruje więc wtorek albo czwartek, ale ten gest
Предлагаю вторник или четверг, но этот жест
Nie pasuje nikomu, ...nie kumasz jak to jest
Никому не подходит... ты не поймёшь, каково это.
__albo zmieniając źródło
__или меняя источник
.Widzę jak kumpel uprawia życiowy moonwalk
.Вижу, как приятель исполняет жизненный лунную походку.
- Mieszkam z matką, mówi, ona-ma-tylko-mnie
- Живу с матерью, говорит, она-у-меня-одна.
I każdy wokół opowiada jak do góry się pnie
И все вокруг рассказывают, как вверх карабкаются,
A ja tkwię, bo ona chora, ale sorry
А я застрял, потому что она больна, но извини,
Jak w sumie zdrowy człowiek może być całe życie chory
Как вообще здоровый человек может быть всю жизнь больным?
Lecz jeśli odejdę popłynie rzeka łez
Но если уйду, польётся река слёз,
Więc nie mów mi co mam robić, nie kumasz jak to jest
Поэтому не говори мне, что делать, ты не поймёшь, каково это.
Ref. (Kuna Knap na zmianę ze mną)
Припев (Куна Кнап по очереди со мной)
Nie skumasz jak to jest, nie skumasz jak to jest, nie skumasz jak to jeest
Не поймёшь, каково это, не поймёшь, каково это, не поймёшь, каково эээто
To wytłumacz jak to jest, wytłumacz jak to jest, wytłumasz jak to jeeest Znowu czytam: nieco się spóźnimy. Myślę; co jest
Так объясни, каково это, объясни, каково это, объясни, каково эээто. Снова читаю: немного опоздаем. Думаю: что такое?
.Nie pamiętam bym zapraszał obydwoje
.Не помню, чтобы приглашал их обоих.
Ale wieem, co mówił ten wierny ziomek
Но знаю, что говорил этот верный друг:
.Ja nie mogę w-ogóle nawet usnąć poza domem
вообще не могу даже уснуть вне дома,
Gdy nie czuję jej oddechu, jakbym wypełniał płuca gazem
Когда не чувствую её дыхания, будто лёгкие заполняю газом.
.Każdą decyzję podejmujemy razem
.Каждое решение принимаем вместе.
Tysiące fochów, miliony uśmiechów, każdy test
Тысячи обид, миллионы улыбок, каждый тест
Zdaliśmy nie bez walki, Ty kumasz jak to jest.?
Сдали не без борьбы. Ты понимаешь, каково это?
____inny z kolei partii samotników beton
____другой из партии одиночек-бетонщиков
Nie mieszkał nawet tygodnia z kobietą
Не прожил и недели с женщиной.
Pierze sam, zmywa, zarabia, wydaje, przepija
Стирает сам, моет, зарабатывает, тратит, пропивает,
Wyrywa, porzuca i z kłopotami się nie mija
Снимает, бросает и с проблемами не мирится.
I czy płaci rachunki czy jara blanty do TV Trwam
И платит ли счета или курит травку перед TV Trwam,
Wszystko, co robi robi absulutnie sam
Всё, что делает, делает абсолютно сам.
Mówią, że dziwaczeje, a on bierze mnie na stronę, mówi Meski
Говорят, что чудит, а он берёт меня в сторону, говорит, Мески,
_Ty chyba jeszcze kumasz jak to jest.?
_Ты, наверное, ещё понимаешь, каково это?
Ref.
Припев.
Młody zwierza się; dorosłość to jakiś wyrostek
Молодой изливается: взрослость - какой-то аппендицит.
Nie wiadomo czy się babrać czy olać póki jest dobrze
Неизвестно, копаться или забить, пока всё хорошо.
A gdy dopada, z bólu nie możesz nawet bredzić
А когда прихватит, от боли не можешь даже бредить.
Zresztą na większość pytań dalej nie znasz odpowiedzi
Впрочем, на большинство вопросов до сих пор не знаешь ответов.
*Może tak, może srak, może sam, może z nią
*Может так, может эдак, может сам, может с ней,
Może szkoła, może praca, może escape, może dom?*
Может учёба, может работа, может побег, может дом?*
Pomysłów sto, jeden deadline i cierpliwości kres
Сотня идей, один дедлайн и терпения конец.
Pamiętasz te rozkminy? Naah, już nie kumasz jak to __jest
Помнишь эти раздумья? Не-а, уже не понимаешь, каково __это.
__jest już na świecie syn mojego kumpla=
__есть уже на свете сын моего друга=
I z osiemnaście lat będzie trwać ta runda
И восемнадцать лет будет длиться этот раунд.
Ziom lubi resety, stety/niestety, wrócić rano
Друг любит перезагрузки, к счастью/к сожалению, вернуться утром.
Odkąd został ojcem to nie uległo zmianom
С тех пор, как стал отцом, это не изменилось.
Muszę siedzieć na placu zabaw z moim szkrabem
Должен сидеть на детской площадке с моим карапузом,
By nie płakał potem jak baba, liczył i znał alfabet
Чтобы не плакал потом, как баба, считал и знал алфавит.
Nie musi wierzyć, ma zrozumieć God bless!
Не должен верить, должен понимать. God bless!
Tyle zadań rodzi stres, Ty nie skumasz jak to jest
Столько задач рождает стресс. Ты не поймёшь, каково это.
Mnogość stylów życia relacji nie spaja... pracujmy chociaż nad
Множество стилей жизни, отношений не соединяет... работаем хотя бы над
Tym by nas nie oddalała... moim ludziom chwała!!
Тем, чтобы нас не отдаляла... моим людям хвала!!





Writer(s): Grzegorz Kubicki, Piotr Szmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.