Paroles et traduction Ten Typ Mes - Mierzymy Się Wzrokiem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mierzymy Się Wzrokiem
We Measure Each Other with Our Eyes
Kominy
płoną
równo
Chimneys
burn
evenly
W
dymie
widzę
twarze,
widzę
kształty
zwierząt
In
the
smoke
I
see
faces,
I
see
animal
shapes
Słońce
w
okno
mi
wybuchło
The
sun
exploded
in
my
window
Miasto
właśnie
wstaje,
a
ja
jeszcze
nie
zaznałem
snu
The
city
is
just
waking
up,
and
I
haven't
yet
tasted
sleep
Ten
taksówkarz
z
prostytutką
This
taxi
driver
with
a
prostitute
Czy
to
jedyni
ludzie,
którzy
walczą
od
rana
tak
jak
ja
Are
they
the
only
people
who
fight
from
the
morning
like
me?
Bogaci
artyści
w
willach
puchną
Rich
artists
swell
in
villas
Tylko
drepczę
w
tę
i
we
w
tę,
opróżniając
szkła
I
just
trudge
back
and
forth,
emptying
glasses
Kobieta,
która
nieopodal
mnie
na
bazarku
sprzedaje
plony
swoich
upraw
The
woman
who
sells
her
crops
at
the
market
near
me
Wielka
to
baba
ubrudzony
ma
fartuch
i
patrzy
jakbym
chciał
cos
ukraść
A
big
woman,
her
apron
is
dirty,
and
she
looks
as
if
I
wanted
to
steal
something
Grymas
na
twarzy
i
sandał
na
stopie,
z
radia
znajome
dźwięki
Grimace
on
her
face
and
a
sandal
on
her
foot,
familiar
sounds
from
the
radio
Wszędzie
układy,
mroczne
utopie,
krzyże,
podsycane
leki
Schemes
everywhere,
dark
utopias,
crosses,
fueled
by
medication
A
co
to
za
panicz
się
tu
przechadza
jak
po
prywatnych
włościach?
And
who
is
this
young
gentleman
strolling
around
here
like
on
private
property?
Myśli
kobieta,
włosy
ręka
wygładza,
chce
chyba
uchodzić
za
gościa
The
woman
thinks,
smoothing
her
hair
with
her
hand,
she
probably
wants
to
pass
for
a
guest
Miastowy
kozak
w
mokasynie,
pewnie
coś
w
kasynie
puścił,
synek
A
city
slicker
in
moccasins,
probably
blew
something
in
the
casino,
sonny
Co
on
tam
wie
o
życia
przyczynie.
Taki
na
wojnie
to
zginie
What
does
he
know
about
the
cause
of
life.
He'd
be
the
first
to
die
in
a
war
Wstałby
o
świcie,
tyrał
w
stajni,
oborę
otworzył
na
oścież
He'd
get
up
at
dawn,
work
in
the
stables,
open
the
barn
wide
I
pojąłby
ze
żeby
dać
w
palnik,
trzeba
się
urobić
po
łokcie
And
he'd
understand
that
to
put
the
pedal
to
the
metal,
you
have
to
get
your
elbows
dirty
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
On
the
street
and
from
the
windows
we
measure,
we
measure,
we
measure
each
other
with
our
eyes.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury.
Everyone
is
so
okay,
but
they
x-ray
like
Skłodowska-Curie.
This
is
the
jury.
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
On
the
street
and
from
the
windows
we
measure,
we
measure,
we
measure
each
other
with
our
eyes.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury
Everyone
is
so
okay,
but
they
x-ray
like
Skłodowska-Curie.
This
is
the
jury.
Chłopaczek,
co
na
przystanku
tramwaju,
wypatruje
razem
ze
mną
tego
samego
dnia
The
boy
who,
at
the
tram
stop,
looks
out
for
the
same
day
as
me
Koszulkę
ma
z
napisem
sowiecki
sajus,
i
twarz,
jakby
nigdy
nie
musiał
się
bać
He
has
a
T-shirt
with
the
inscription
"Soviet
sajus",
and
a
face
as
if
he
never
had
to
be
afraid
I
fryz
ma
modny
i
oczka
małe.
Obcinają
mnie
chytrze
And
he
has
a
fashionable
haircut
and
small
eyes.
They
cut
me
slyly
Nos
niezłamany
nigdy,
bo
niby,
kiedy,
ja
mam
ochotę
przytrzeć
A
nose
never
broken,
because
when
would
it
be,
I
feel
like
rubbing
it
in
A
ten
stoi
twardo
i
jedna
myśl
pałęta
mu
się
w
bańce
And
he
stands
firm
and
one
thought
wanders
in
his
bubble
Czego
się
na
mnie
gapi
ten
typ.
Dzieciaki
ma
za
szarańczę?
Why
is
this
guy
staring
at
me?
Does
he
think
kids
are
like
locusts?
Pierwsza
dziewczyna,
którą
miałem
sercem
i
całą
resztą
The
first
girl
I
had
with
my
heart
and
everything
else
Rzuciła
mnie
i
całą
noc
ćpałem.
Niech
to
szlag,
pies
to
(jebał)
She
dumped
me
and
I
spent
the
whole
night
doing
drugs.
To
hell
with
it,
screw
it
(fuck
it)
Zaraz
matura,
ten
farciarz
obok
pewnie
nawet
jej
nie
zdał
(zdał)
Graduation
is
coming
soon,
this
lucky
guy
next
to
me
probably
didn't
even
pass
it
(pass
it)
A
jeśli
zdał,
to
raczej
dlatego,
że
matma
nie
była
konieczna
And
if
he
did,
it
was
probably
because
math
wasn't
necessary
Nie
wiem,
jak
żyć,
żyć
zgodnie
z
prawem
i
jak
osiągnąć
sukces
I
don't
know
how
to
live,
live
according
to
the
law
and
how
to
achieve
success
I
głupia
sprawa,
bo
nie
wiem
nawet,
co
napisane
mam
na
koszulce.
And
it's
a
stupid
thing,
because
I
don't
even
know
what's
written
on
my
T-shirt.
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
On
the
street
and
from
the
windows
we
measure,
we
measure,
we
measure
each
other
with
our
eyes.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury.
Everyone
is
so
okay,
but
they
x-ray
like
Skłodowska-Curie.
This
is
the
jury.
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
On
the
street
and
from
the
windows
we
measure,
we
measure,
we
measure
each
other
with
our
eyes.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury
Everyone
is
so
okay,
but
they
x-ray
like
Skłodowska-Curie.
This
is
the
jury.
Elegancka
lala
stuka
wysoką
szpilką,
odwraca
uwagę
od
szczyla.
An
elegant
babe
clicks
her
high
heels,
distracting
attention
from
the
kid.
Spojrzenia,
które
ukradłem
wilkom,
zamieniam
na
wzrok
debila.
The
looks
that
I
stole
from
wolves,
I
exchange
for
the
gaze
of
an
idiot.
Zerkam
na
buty
swoje,
czy
zawiązane,
czy
zapięty
mam
rozporek.
I
glance
at
my
shoes,
if
they
are
tied,
if
my
fly
is
zipped
up.
I
marzę,
by
rzekła
do
mnie
"kochanie,
zjawiłeś
się
w
samą
porę".
And
I
dream
that
she
would
say
to
me
"honey,
you
came
just
in
time".
I
mówi,
że
fajnie
wyglądam
nawet,
choć
wali
ode
mnie
chmielem.
And
she
says
that
I
look
good
even
though
I
reek
of
hops.
I
zna
każdą
płytę
i
bardzo
pragnie
uczynić
mnie
przyjacielem.
And
she
knows
every
album
and
really
wants
to
make
me
her
friend.
A
w
jej
głowie
Turyn,
Rzym
i
Paryż
łączyła
wzajemnie
przekazywana
palma
And
in
her
head,
Turin,
Rome
and
Paris
were
connected
by
a
palm
passed
from
hand
to
hand
I
rzekła
potem,
Mokotów
jest
szary
i
znowu
dziś
sama
czekałam
na
tramwaj.
And
then
she
said,
Mokotów
is
gray
and
again
today
I
was
waiting
for
the
tram
alone.
Nawet
mnie
nie
zauważyła!
She
didn't
even
notice
me!
Mnie?!
Yyyyyyy
Me?!
Yyyyyyy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piotr Andrzej Szmidt, Timm Kleiber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.