Ten Typ Mes - Mierzymy Się Wzrokiem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ten Typ Mes - Mierzymy Się Wzrokiem




Mierzymy Się Wzrokiem
Встречаемся Взглядом
Kominy płoną równo
Трубы горят ровно
W dymie widzę twarze, widzę kształty zwierząt
В дыму вижу лица, вижу силуэты животных
Słońce w okno mi wybuchło
Солнце в окно мне взорвалось
Miasto właśnie wstaje, a ja jeszcze nie zaznałem snu
Город уже просыпается, а я еще не сомкнул глаз
Ten taksówkarz z prostytutką
Этот таксист с проституткой
Czy to jedyni ludzie, którzy walczą od rana tak jak ja
Неужели они единственные, кто борется с утра, как и я?
Bogaci artyści w willach puchną
Богатые художники в виллах жируют
Tylko drepczę w i we w tę, opróżniając szkła
А я только слоняюсь туда-сюда, опустошая стаканы
Kobieta, która nieopodal mnie na bazarku sprzedaje plony swoich upraw
Женщина, что неподалеку от меня на рынке продает плоды своих трудов
Wielka to baba ubrudzony ma fartuch i patrzy jakbym chciał cos ukraść
Баба крупная, фартук грязный, смотрит, будто я хочу что-то украсть
Grymas na twarzy i sandał na stopie, z radia znajome dźwięki
Гримаса на лице, сандалия на ноге, из радио знакомые звуки
Wszędzie układy, mroczne utopie, krzyże, podsycane leki
Везде связи, мрачные утопии, кресты, таблетки в огне
A co to za panicz się tu przechadza jak po prywatnych włościach?
А это что за франт тут расхаживает, как по своим владениям?
Myśli kobieta, włosy ręka wygładza, chce chyba uchodzić za gościa
Думает женщина, волосы рукой приглаживает, хочет, видно, сойти за важную персону
Miastowy kozak w mokasynie, pewnie coś w kasynie puścił, synek
Городской хлыщ в мокасинах, небось, в казино просадил деньжат, сынок
Co on tam wie o życia przyczynie. Taki na wojnie to zginie
Что он знает о сути жизни? Такой на войне сразу погибнет
Wstałby o świcie, tyrał w stajni, oborę otworzył na oścież
Встал бы на рассвете, впахивал в конюшне, распахнул бы настежь хлев
I pojąłby ze żeby dać w palnik, trzeba się urobić po łokcie
И понял бы, что чтобы вдарить по полной, надо по локоть уделаться
Na ulicy i z okien mierzymy, mierzymy my my, mierzymy się wzrokiem.
На улице и из окон измеряем, измеряем мы, измеряем друг друга взглядом.
Tacy wszyscy ok, a prześwietla jak Skłodowska- Curie. To jury.
Все такие правильные, а просвечивает, как Склодовская-Кюри. Вот это жюри.
Na ulicy i z okien mierzymy, mierzymy my my, mierzymy się wzrokiem.
На улице и из окон измеряем, измеряем мы, измеряем друг друга взглядом.
Tacy wszyscy ok, a prześwietla jak Skłodowska- Curie. To jury
Все такие правильные, а просвечивает, как Склодовская-Кюри. Вот это жюри.
Chłopaczek, co na przystanku tramwaju, wypatruje razem ze mną tego samego dnia
Паренек, что на остановке трамвая, ждет вместе со мной того же дня
Koszulkę ma z napisem sowiecki sajus, i twarz, jakby nigdy nie musiał się bać
Футболка с надписью "Советский Союз", и лицо, будто никогда не боялся
I fryz ma modny i oczka małe. Obcinają mnie chytrze
И стрижка модная, и глазки маленькие. Изучают меня хитро
Nos niezłamany nigdy, bo niby, kiedy, ja mam ochotę przytrzeć
Нос не сломан ни разу, ведь когда бы, я ж хочу притереться
A ten stoi twardo i jedna myśl pałęta mu się w bańce
А тот стоит твердо, и одна мысль бродит у него в голове
Czego się na mnie gapi ten typ. Dzieciaki ma za szarańczę?
Чего вылупился на меня этот тип. Детей что ли, воспринимает как саранчу?
Pierwsza dziewczyna, którą miałem sercem i całą resztą
Первая девушка, которую любил всем сердцем и всем остальным
Rzuciła mnie i całą noc ćpałem. Niech to szlag, pies to (jebał)
Бросила меня, и всю ночь я был под кайфом. Черт бы ее побрал, к черту ее (блин)
Zaraz matura, ten farciarz obok pewnie nawet jej nie zdał (zdał)
Скоро выпускные экзамены, этот везунчик рядом, наверное, даже их не сдал (сдал)
A jeśli zdał, to raczej dlatego, że matma nie była konieczna
А если и сдал, то скорее потому, что математика не была обязательной
Nie wiem, jak żyć, żyć zgodnie z prawem i jak osiągnąć sukces
Не знаю, как жить, жить по закону и как добиться успеха
I głupia sprawa, bo nie wiem nawet, co napisane mam na koszulce.
И глупо получается, ведь я даже не знаю, что написано у меня на футболке.
Na ulicy i z okien mierzymy, mierzymy my my, mierzymy się wzrokiem.
На улице и из окон измеряем, измеряем мы, измеряем друг друга взглядом.
Tacy wszyscy ok, a prześwietla jak Skłodowska- Curie. To jury.
Все такие правильные, а просвечивает, как Склодовская-Кюри. Вот это жюри.
Na ulicy i z okien mierzymy, mierzymy my my, mierzymy się wzrokiem.
На улице и из окон измеряем, измеряем мы, измеряем друг друга взглядом.
Tacy wszyscy ok, a prześwietla jak Skłodowska- Curie. To jury
Все такие правильные, а просвечивает, как Склодовская-Кюри. Вот это жюри.
Elegancka lala stuka wysoką szpilką, odwraca uwagę od szczyla.
Элегантная кукла стучит высоким каблуком, отвлекая внимание от юнца.
Spojrzenia, które ukradłem wilkom, zamieniam na wzrok debila.
Взгляды, которые я украл у волков, меняю на взгляд дебила.
Zerkam na buty swoje, czy zawiązane, czy zapięty mam rozporek.
Смотрю на свои ботинки, завязаны ли, застегнут ли мой ширинка.
I marzę, by rzekła do mnie "kochanie, zjawiłeś się w samą porę".
И мечтаю, чтобы она сказала мне: "дорогой, ты появился как раз вовремя".
I mówi, że fajnie wyglądam nawet, choć wali ode mnie chmielem.
И говорит, что я неплохо выгляжу, хотя от меня разит перегаром.
I zna każdą płytę i bardzo pragnie uczynić mnie przyjacielem.
И знает каждый альбом и очень хочет сделать меня своим другом.
A w jej głowie Turyn, Rzym i Paryż łączyła wzajemnie przekazywana palma
А в ее голове Турин, Рим и Париж соединяла передаваемая из рук в руки пальма первенства
I rzekła potem, Mokotów jest szary i znowu dziś sama czekałam na tramwaj.
И сказала потом, что Мокотув серый, и снова сегодня я одна ждала трамвай.
Coo?!
Что?!
Nawet mnie nie zauważyła!
Даже не заметила меня!
Mnie?! Yyyyyyy
Меня?! Ыыыыы
Bitch!
Стерва!





Writer(s): Piotr Andrzej Szmidt, Timm Kleiber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.