Ten Typ Mes - W autobusie z cmentarza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ten Typ Mes - W autobusie z cmentarza




W autobusie z cmentarza
On the Bus From the Cemetery
Cuty: (1988)
Cuty: (1988)
Mojego siostrzeńca nie było wtedy jeszcze w planach
My nephew wasn't even in the plans back then
A dla brata punk był czymś więcej niż łażeniem w glanach
And for my brother, punk was more than just wearing boots
Jakoś wtedy zmarł dziadek, nie płakałem specjalnie
My grandfather died around that time, I didn't cry much
Brak więzi czyni umieranie dopuszczalnym
Lack of connection makes dying permissible
Rodzice w ratowaniu życia brali udział
My parents participated in saving lives
Więc oczywiste było dla mnie dobro tkwiące w tych ludziach
So the good in these people was obvious to me
Był papież, solidarność, rety
There was the Pope, Solidarity, damn
Nie potrzebowałeś lunety by dostrzec autorytety, wtedy
You didn't need a telescope to see authorities back then
Strach o jutro pachniał jak rewolta=
Fear of tomorrow smelled like revolt
W koronie lub jej braku nie chodziło o stylówę orła
The crown or its absence wasn't about the eagle's style
Ja dzieciak, nie żebym cierpiał
Me, a kid, not that I suffered
Nienawidziłem milicji, ale skupiałem się na smerfach
I hated the militia, but I focused on the Smurfs
Malczyk, naród dla mnie walczył o postęp
Little boy, the nation fought for progress for me
żeby z TV zabrać syf dyktowany przez Moskwę
To take the crap dictated by Moscow off the TV
Daleko dzieci miały atari
Kids far away had Atari
*Ja* marzyłem by pobawić się orderem dziadka vir tuti militari
*I* dreamed of playing with my grandfather's vir tuti militari medal
Cuty: (1998)
Cuty: (1998)
Mój siostrzeniec miał wtedy ledwie kilka wiosen
My nephew was just a few years old then
Brat po ślubie też wkrótce miał pójść za ciosem
My brother, after getting married, was also about to follow suit
Wolność była za darmo, resztę musiałeś kupić
Freedom was free, you had to buy the rest
Ideały były żywe, ale swąd wokół trupi=
Ideals were alive, but the stench around was of corpses
Nikt nie widział w politykach przedłużenia poglądów
Nobody saw politicians as an extension of their views
*Błagam,* wygrałby Szatan za obniżkę cen prądu
*Please,* Satan would have won for lowering electricity prices
Waluta, za nią krzywe logo na butach
Currency, and the crooked logo on shoes after it
Z bazaru i sny o tym, że któraś zechce ssać fiuta nazajutrz
From the bazaar and dreams that one of them would want to suck my dick tomorrow
Mi, lecz to nie czasy dla chudzielców
But these weren't times for skinny guys
Na mieście liczyły się mięśnie, nie muzyka w sercu
In the city, muscles mattered, not the music in your heart
Agresja... dużo agresji wtedy
Aggression... a lot of aggression back then
Kradzieże, patrz szerzej nie z nudów a z biedy
Thefts, look wider, not out of boredom but out of poverty
Nawet jeśli była praca to w kieszeni halny
Even if there was work, there was a gale in your pocket
Wczasy w górach, nielicznym może śniły się palmy
Holidays in the mountains, maybe only a few dreamed of palm trees
W telewizji łgali? głównie w reklamach
Did they lie on television? Mostly in commercials
Bo polityk dla Polaka wtedy każdy kłamał
Because every politician lied to the Pole back then
Cuty: (2008 do dziś)
Cuty: (2008 until today)
Mój siostrzeniec zaczyna już ogarniać panny
My nephew is starting to understand girls
Brat ma cztery dychy, dla mnie jest idolem jak dawniej
My brother is forty, he's still my idol like before
Jeśli jest strach o jutro to o jakość, nie byt
If there's fear of tomorrow, it's about quality, not existence
Pracowaliśmy ciężko? wczasy pod palmą, that's it
We worked hard? Holidays under palm trees, that's it
Nagle starcza czasu na poglądy, dyskusja grząska
Suddenly there's time for views, the discussion is bogged down
Autorytety? ... już chyba wolę echo
Authorities? ... I think I prefer echo now
Bo jeśli wskażę jakiś mogę wywołać rechot
Because if I point to one, I might cause laughter
Kłamstwo powtórzone. przez milion postów
A lie repeated by a million posts
Goebbels w pudle z sosny leży zazdrosny
Goebbels lies jealous in a pine box
_Ja przeglądam pamiątki po dziadkach
_I look through my grandparents' mementos
Jak każdy z nich by o życie dziś zadbał?=
How would each of them have taken care of life today?=
Działania mej familii i moje, konsekwencje
The actions of my family and myself, the consequences
Nie zrzucę ich na wojnę, system czy najeźdźcę
I won't blame them on the war, the system, or the invader
_Nie chcę tego, wyrażam niezgodę=
_I don't want this, I express my disagreement=
Na co? na to że w telewizji widzę tylko pogodę?
To what? To the fact that I only see the weather on television?
W autobusie z cmentarza jest mi głupio i wstyd
On the bus from the cemetery, I feel stupid and ashamed
Wyobrażam sobie, jak on definiował syf
I imagine how he defined crap
Jak jego żona niosła dziecko w chuście *cool*
How his wife carried a child in a *cool* sling
A soundtrackiem dla uczucia był świst kul
And the soundtrack for the feeling was the whistle of bullets
W autobusie z cmentarza zostawiam ślady piachu
On the bus from the cemetery, I leave traces of sand
I nie mogę uwierzyć, jestem tak nudny jak Zchód
And I can't believe I'm as boring as the West
W kolorowym autobusie chcę wesoło nucić
On the colorful bus, I want to hum happily
Cmentarz, cmentarz, muszę tam wrócić
Cemetery, cemetery, I have to go back there
AUTA (spontan)
CARS (spontaneous)
Wysyłasz donos?_ja pierdolę, co za kiła
Are you sending a snitch report?_fuck, what a syphilis
Szkoda, że twoja matka jednak ciążę donosiła
It's a pity your mother actually carried the pregnancy to term
Znamy twarz, mamy twarz?
We know that face, do we have that face?
Oj kochamy twarz, powiem markę auta będziesz miał przed oczami twarz
Oh, we love that face, I'll say the car brand, you'll have that face before your eyes
Czekaj, jak ci skojarzenie zapodać to?
Wait, how can I give you an association?
Twarz donosiciela wygląda jak od frontu skoda sto
The snitch's face looks like a Skoda 100 from the front
_Twoja publiczność do przypału przywykła
_Your audience is used to embarrassment
Bo najebany masz oczy jak fiat multipla
Because when you're drunk, you have eyes like a Fiat Multipla
Już igła w uchu jest lepsza, i z mózgu ćwikła
A needle in the ear is better, and a beet from the brain
Niż jak się wikłasz po bitach, ja i moja boricua bonita
Than how you get tangled up on the beats, me and my Boricua bonita
__skipujemy, pytając co to za nuta wisielcza
__we skip, asking what kind of gallows tune is this
Niech ssie fiuta ta twoja japa jak lancia kappa, z językiem jak chlapacz od jelcza
Let your face suck dick like a Lancia Kappa, with a tongue like a mudflap from Jelcz
__ sięgasz mi pod nad nercza
__ you reach under my kidney
Twoja bitch jak czeska deska rozdzielcza
Your bitch is like a Czech dashboard
Jak Magdzie Mielcarz, głos ci się nie zgadza z twarzą
Like Magda Mielcarz, your voice doesn't match your face
.Parkuj daleko ode mnie, najlepiej w garażu
.Park her far away from me, preferably in the garage
.Pytasz mnie czemu tyle płyt sprzedali?
.You ask me why they sold so many records?
Bo równie charakterystyczni co toyota yaris
Because they are as distinctive as a Toyota Yaris
Yaris, kurwa, yaris?, naah, nic do poznańskiej wiary
Yaris, damn, Yaris?, naah, nothing to the Poznań faith
Stamtąd jest sporo grubego rapu, zwę go Solaris
There's a lot of fat rap from there, I call it Solaris
_Ungh, upuszczam żółć mając luz z bitem
_Ungh, I'm dropping bile, having fun with the beat
Nowe twarze? _równie udane co new beetle
New faces? _as successful as the New Beetle
Twój styl? Nie masz go, to oksymoron
Your style? You don't have it, it's an oxymoron
Coś jak byś powiedział o angielskim kumplu awesom moron
It's like you said about an English friend, "awesome moron"
__suko moja mała, chcesz mieć grilla jak Cadillac
__my little bitch, you want to have a grill like a Cadillac
A z japy przypominasz dupę konia Rafała
And you remind me of Rafał's horse's ass from the mouth
Ty, .bez prawa jazdy nawijam o autach
Hey, .without a driver's license, I rap about cars
Siedzę z tyłu, piję łychę, a ty mnie dziś wozisz po rautach
I sit in the back, drink a shot, and you drive me around to parties today





Writer(s): Qciek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.