Paroles et traduction Tenebrae feat. Nigel Short - Cantate Domino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantate Domino
Пойте Господу
Cantate
Domino
canticum
novum:
Воспойте
Господу
песнь
новую:
Cantate
Domino
omnis
terra.
Пойте
Господу,
вся
земля.
Cantate
Domino,
et
benedicite
nomini
ejus:
Пойте
Господу
и
благословляйте
имя
Его:
Annuntiate
de
die
in
diem
salutare
ejus.
Возвещайте
день
ото
дня
спасение
Его.
Annuntiate
inter
gentes
gloriam
ejus,
Возвещайте
в
народах
славу
Его,
In
omnibus
populis
mirabilia
ejus.
Во
всех
племенах
чудеса
Его.
Quoniam
magnus
Dominus,
Ибо
велик
Господь
Et
laudabilis
nimis:
И
достохвален
безмерно:
Terribilis
est
super
omnes
deos.
Страшен
Он
превыше
всех
богов.
Quoniam
emones
dii
gentium
daemonia:
Ибо
все
боги
народов
— бесы:
Dominus
autem
coelos
fecit.
А
Господь
небеса
сотворил.
Confessio
et
pulchritudo
in
conspectu
ejus:
Слава
и
величие
пред
лицем
Его:
Sanctimonia
et
magnificentia
Святость
и
великолепие
In
sanctificatione
ejus.
В
святилище
Его.
Afferte
Domino
patriae
Gentium,
Воздайте
Господу,
племена
народов,
Afferte
Domino
gloriam
et
honorem:
Воздайте
Господу
славу
и
честь:
Afferte
Domino
gloriam
nomini
ejus.
Воздайте
Господу
славу
имени
Его.
Jollite
hostias,
et
introite
in
atria
ejus:
Принесите
жертвы
и
входите
во
дворы
Его:
Adorate
Dominum
in
atria
sancto
ejus.
Поклонитесь
Господу
во
дворе
святом
Его.
Commoveatur
a
facie
ejus
universa
terra:
Да
трепещет
от
лица
Его
вся
земля:
Dicite
in
Gentibus
quia
Dominus
regnavit.
Скажите
народам,
что
Господь
воцарился.
Eternim
correxit
orbem
terrae
Он
утвердил
вселенную,
Qui
non
commoevbitur:
Которая
не
поколеблется:
Judicabit
populos
in
sequitate.
Он
будет
судить
народы
по
правде.
Leatentur
caeli
et
exsultet
terra:
Да
веселятся
небеса,
и
да
торжествует
земля:
Commoveatur
mare,
et
plentitudo
ejus:
Да
шумит
море
и
всё,
что
в
нём:
Gaudebunt
campi,
et
omnia
quae
in
eis
sunt.
Да
радуются
поля
и
всё,
что
на
них.
Tunc
exsultabunt
omnia
ligna
Тогда
возрадуются
все
деревья
Silvarum
a
facie
domini
quia
venit:
Лесные
пред
Господом,
ибо
Он
грядет:
Quoniam
venit
judicare
terram.
Ибо
Он
грядет
судить
землю.
Judicabit
orbem
terrae
in
aequitate,
Он
будет
судить
вселенную
по
правде,
Et
populos
in
veritate
sua.
И
народы
— по
истине
Своей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arvo Part
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.