Tengo John feat. Prince Waly - Cityzen Spleen - traduction des paroles en allemand

Cityzen Spleen - Prince Waly , Tengo John traduction en allemand




Cityzen Spleen
Cityzen Spleen
Toujours les mêmes enseignes,
Immer die gleichen Schilder,
Toujours les mêmes panneaux lumineux
Immer die gleichen Leuchtreklamen
La ville s′abandonne au plus vicieux, ouais,
Die Stadt überlässt sich den Bösartigsten, yeah,
T'en apprends plus quand tu te rapproches du milieu
Man lernt mehr, wenn man näher ans Milieu kommt
Putain quand est-c′que j'me casse d'ici?
Verdammt, wann hau ich hier ab?
J′tafferai pas jusqu′à la calvitie (jamais)
Ich werd' nicht arbeiten bis zur Glatze (niemals)
Le stress, la fatigue y participent, faut que j'décale d′ici,
Der Stress, die Müdigkeit tragen dazu bei, ich muss hier weg,
J'ai pas ma place ici
Ich hab' hier keinen Platz
La vie m′a déçue, m'a blessé, je n′supporte plus d'être stressé
Das Leben hat mich enttäuscht, mich verletzt, ich ertrag's nicht mehr, gestresst zu sein
Je n'supporte plus d′être oppressé par les désillusions et les décès
Ich ertrag's nicht mehr, von Enttäuschungen und Todesfällen unterdrückt zu werden
J′suis plus qu'un solitaire, ordinaire
Ich bin nur noch ein Einzelgänger, gewöhnlich
Aussi fier qu′un coq personne est solitaire
So stolz wie ein Hahn, wo keiner einsam ist
J'vois tout comme un film en noir et blanc,
Ich seh' alles wie einen Schwarz-Weiß-Film,
Je dramatise trop et c′est malaisant
Ich dramatisiere zu sehr und es ist unangenehm
J'sais que j′prends les choses bien trop au sérieux,
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J'aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Mais malheureusement, j'reste méfiant, le regard défiant et déviant
Aber leider bleibe ich misstrauisch, der Blick trotzig und abweichend
J′le dis pas à mauvais escient mais vos sujets d′discussions sont très chiants
Ich sag's nicht in böser Absicht, aber eure Gesprächsthemen sind echt ätzend
Est-c'que c′est d'ma faute si vous m′ennuyez?
Ist es meine Schuld, wenn ihr mich langweilt?
Bien plus qu'un temps pluvieux en juillet
Viel mehr als Regenwetter im Juli
Alors que mon bonheur s′enfuyait et cela sans bruit,
Während mein Glück floh, und das lautlos,
Le temps mes larmes essuyait
Die Zeit trocknete meine Tränen
La parano me ronge comme des piranhas,
Die Paranoia frisst mich auf wie Piranhas,
Contradictoire tel un pompier pyromane
Widersprüchlich wie ein pyromanischer Feuerwehrmann
J'espérais stopper la spirale, mais l'autre côté m′aspira
Ich hoffte, die Spirale zu stoppen, aber die andere Seite sog mich ein
Celui qui me pousse à l′auto-destruction,
Diejenige, die mich zur Selbstzerstörung treibt,
Boxe mon plexus et n'écoute que mes pulsions
Boxt meinen Plexus und hört nur auf meine Triebe
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux,
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J′aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j'suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux,
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J'aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j′suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux,
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J′aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j'suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux,
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J′aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j'suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)
La vie est un film en noir et blanc
Das Leben ist ein Schwarz-Weiß-Film
J'dramatise trop et c′est malaisant
Ich dramatisiere zu sehr und es ist unangenehm
La vie est un film en noir et blanc,
Das Leben ist ein Schwarz-Weiß-Film,
J′dramatise trop et c'est malaisant
Ich dramatisiere zu sehr und es ist unangenehm
T′as entendu mon nom dans la messe,
Du hast meinen Namen in der Messe gehört,
T'as entendu mon son dans la caisse
Du hast meinen Sound im Auto gehört
La nuit, les billets sont polycolorés, l′dealer est dans la sess
Nachts sind die Scheine bunt, der Dealer ist in der Session
Ici, les chiens nous sont muselés, tu joues les bouffons, amuse-les
Hier tragen die Hunde Maulkorb, du spielst den Clown, amüsier sie
Ils se promènent dans la ville, ils font du bruit mais ils ont la laisse
Sie laufen in der Stadt herum, machen Lärm, aber sie sind an der Leine
Un peu plus loin, y'a les poupées, tu ne pourras pas les louper
Ein Stück weiter gibt's die Puppen, du kannst sie nicht verfehlen
Le malin, tu as écouté, le fruit défendu est goûté
Dem Listigen hast du zugehört, die verbotene Frucht ist gekostet
Son amour, elle l′a noyé dans la drogue, elle se voyait dans la mode
Ihre Liebe hat sie in Drogen ertränkt, sie sah sich in der Mode
Mais le scénario a changé, le happy end, on a coupé
Aber das Szenario hat sich geändert, das Happy End haben wir geschnitten
Everyday, j'suis dans ma ville, seigneur, j'suis dans la file
Jeden Tag bin ich in meiner Stadt, Herr, ich steh' in der Schlange
Patiemment, j′attends mon heure, j′vois mon dossier dans la pile
Geduldig warte ich auf meine Stunde, ich seh' meine Akte im Stapel
En attendant, j'fais mes oignons, pour ma maman, j′fais du pognon
Währenddessen kümmer' ich mich um meinen Kram, für meine Mama mach' ich Kohle
J'suis le bébé qu′on a retrouvé dans un panier sur le Nil
Ich bin das Baby, das man in einem Korb auf dem Nil fand
Entre les keufs et les drogués, y'a d′la lumière comme à Kobe
Zwischen den Bullen und den Junkies gibt's Licht wie in Kobe
Sur les panneaux lumineux, y'a des images qu'on a collé
Auf den Leuchtreklamen gibt's Bilder, die man geklebt hat
Sur le téléphone du client, y′a des messages qu′on a codé
Auf dem Handy des Kunden gibt's Nachrichten, die man kodiert hat
Sur le boulevard de la mort, y'a des mères qui ont accolés
Auf dem Boulevard des Todes gibt es Mütter, die umarmten
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux,
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J′aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j'suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J'aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j′suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J′aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j'suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)
J′sais que j'prends les choses bien trop au sérieux
Ich weiß, dass ich die Dinge viel zu ernst nehme,
J′aimerais être plus posé, proposer mieux
Ich wäre gern gelassener, würde Besseres bieten
Ma vie est un éternel saut périlleux (j'suis trop sérieux)
Mein Leben ist ein ewiger Salto Mortale (ich bin zu ernst)





Writer(s): Lasmoul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.