Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cityzen Spleen
Cityzen Spleen
Toujours
les
mêmes
enseignes,
Immer
die
gleichen
Schilder,
Toujours
les
mêmes
panneaux
lumineux
Immer
die
gleichen
Leuchtreklamen
La
ville
s′abandonne
au
plus
vicieux,
ouais,
Die
Stadt
überlässt
sich
den
Bösartigsten,
yeah,
T'en
apprends
plus
quand
tu
te
rapproches
du
milieu
Man
lernt
mehr,
wenn
man
näher
ans
Milieu
kommt
Putain
quand
est-c′que
j'me
casse
d'ici?
Verdammt,
wann
hau
ich
hier
ab?
J′tafferai
pas
jusqu′à
la
calvitie
(jamais)
Ich
werd'
nicht
arbeiten
bis
zur
Glatze
(niemals)
Le
stress,
la
fatigue
y
participent,
faut
que
j'décale
d′ici,
Der
Stress,
die
Müdigkeit
tragen
dazu
bei,
ich
muss
hier
weg,
J'ai
pas
ma
place
ici
Ich
hab'
hier
keinen
Platz
La
vie
m′a
déçue,
m'a
blessé,
je
n′supporte
plus
d'être
stressé
Das
Leben
hat
mich
enttäuscht,
mich
verletzt,
ich
ertrag's
nicht
mehr,
gestresst
zu
sein
Je
n'supporte
plus
d′être
oppressé
par
les
désillusions
et
les
décès
Ich
ertrag's
nicht
mehr,
von
Enttäuschungen
und
Todesfällen
unterdrückt
zu
werden
J′suis
plus
qu'un
solitaire,
ordinaire
Ich
bin
nur
noch
ein
Einzelgänger,
gewöhnlich
Aussi
fier
qu′un
coq
où
personne
est
solitaire
So
stolz
wie
ein
Hahn,
wo
keiner
einsam
ist
J'vois
tout
comme
un
film
en
noir
et
blanc,
Ich
seh'
alles
wie
einen
Schwarz-Weiß-Film,
Je
dramatise
trop
et
c′est
malaisant
Ich
dramatisiere
zu
sehr
und
es
ist
unangenehm
J'sais
que
j′prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux,
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J'aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Mais
malheureusement,
j'reste
méfiant,
le
regard
défiant
et
déviant
Aber
leider
bleibe
ich
misstrauisch,
der
Blick
trotzig
und
abweichend
J′le
dis
pas
à
mauvais
escient
mais
vos
sujets
d′discussions
sont
très
chiants
Ich
sag's
nicht
in
böser
Absicht,
aber
eure
Gesprächsthemen
sind
echt
ätzend
Est-c'que
c′est
d'ma
faute
si
vous
m′ennuyez?
Ist
es
meine
Schuld,
wenn
ihr
mich
langweilt?
Bien
plus
qu'un
temps
pluvieux
en
juillet
Viel
mehr
als
Regenwetter
im
Juli
Alors
que
mon
bonheur
s′enfuyait
et
cela
sans
bruit,
Während
mein
Glück
floh,
und
das
lautlos,
Le
temps
mes
larmes
essuyait
Die
Zeit
trocknete
meine
Tränen
La
parano
me
ronge
comme
des
piranhas,
Die
Paranoia
frisst
mich
auf
wie
Piranhas,
Contradictoire
tel
un
pompier
pyromane
Widersprüchlich
wie
ein
pyromanischer
Feuerwehrmann
J'espérais
stopper
la
spirale,
mais
l'autre
côté
m′aspira
Ich
hoffte,
die
Spirale
zu
stoppen,
aber
die
andere
Seite
sog
mich
ein
Celui
qui
me
pousse
à
l′auto-destruction,
Diejenige,
die
mich
zur
Selbstzerstörung
treibt,
Boxe
mon
plexus
et
n'écoute
que
mes
pulsions
Boxt
meinen
Plexus
und
hört
nur
auf
meine
Triebe
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux,
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J′aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j'suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux,
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J'aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j′suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux,
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J′aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j'suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux,
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J′aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j'suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
La
vie
est
un
film
en
noir
et
blanc
Das
Leben
ist
ein
Schwarz-Weiß-Film
J'dramatise
trop
et
c′est
malaisant
Ich
dramatisiere
zu
sehr
und
es
ist
unangenehm
La
vie
est
un
film
en
noir
et
blanc,
Das
Leben
ist
ein
Schwarz-Weiß-Film,
J′dramatise
trop
et
c'est
malaisant
Ich
dramatisiere
zu
sehr
und
es
ist
unangenehm
T′as
entendu
mon
nom
dans
la
messe,
Du
hast
meinen
Namen
in
der
Messe
gehört,
T'as
entendu
mon
son
dans
la
caisse
Du
hast
meinen
Sound
im
Auto
gehört
La
nuit,
les
billets
sont
polycolorés,
l′dealer
est
dans
la
sess
Nachts
sind
die
Scheine
bunt,
der
Dealer
ist
in
der
Session
Ici,
les
chiens
nous
sont
muselés,
tu
joues
les
bouffons,
amuse-les
Hier
tragen
die
Hunde
Maulkorb,
du
spielst
den
Clown,
amüsier
sie
Ils
se
promènent
dans
la
ville,
ils
font
du
bruit
mais
ils
ont
la
laisse
Sie
laufen
in
der
Stadt
herum,
machen
Lärm,
aber
sie
sind
an
der
Leine
Un
peu
plus
loin,
y'a
les
poupées,
tu
ne
pourras
pas
les
louper
Ein
Stück
weiter
gibt's
die
Puppen,
du
kannst
sie
nicht
verfehlen
Le
malin,
tu
as
écouté,
le
fruit
défendu
est
goûté
Dem
Listigen
hast
du
zugehört,
die
verbotene
Frucht
ist
gekostet
Son
amour,
elle
l′a
noyé
dans
la
drogue,
elle
se
voyait
dans
la
mode
Ihre
Liebe
hat
sie
in
Drogen
ertränkt,
sie
sah
sich
in
der
Mode
Mais
le
scénario
a
changé,
le
happy
end,
on
a
coupé
Aber
das
Szenario
hat
sich
geändert,
das
Happy
End
haben
wir
geschnitten
Everyday,
j'suis
dans
ma
ville,
seigneur,
j'suis
dans
la
file
Jeden
Tag
bin
ich
in
meiner
Stadt,
Herr,
ich
steh'
in
der
Schlange
Patiemment,
j′attends
mon
heure,
j′vois
mon
dossier
dans
la
pile
Geduldig
warte
ich
auf
meine
Stunde,
ich
seh'
meine
Akte
im
Stapel
En
attendant,
j'fais
mes
oignons,
pour
ma
maman,
j′fais
du
pognon
Währenddessen
kümmer'
ich
mich
um
meinen
Kram,
für
meine
Mama
mach'
ich
Kohle
J'suis
le
bébé
qu′on
a
retrouvé
dans
un
panier
sur
le
Nil
Ich
bin
das
Baby,
das
man
in
einem
Korb
auf
dem
Nil
fand
Entre
les
keufs
et
les
drogués,
y'a
d′la
lumière
comme
à
Kobe
Zwischen
den
Bullen
und
den
Junkies
gibt's
Licht
wie
in
Kobe
Sur
les
panneaux
lumineux,
y'a
des
images
qu'on
a
collé
Auf
den
Leuchtreklamen
gibt's
Bilder,
die
man
geklebt
hat
Sur
le
téléphone
du
client,
y′a
des
messages
qu′on
a
codé
Auf
dem
Handy
des
Kunden
gibt's
Nachrichten,
die
man
kodiert
hat
Sur
le
boulevard
de
la
mort,
y'a
des
mères
qui
ont
accolés
Auf
dem
Boulevard
des
Todes
gibt
es
Mütter,
die
umarmten
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux,
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J′aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j'suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J'aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j′suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J′aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j'suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
J′sais
que
j'prends
les
choses
bien
trop
au
sérieux
Ich
weiß,
dass
ich
die
Dinge
viel
zu
ernst
nehme,
J′aimerais
être
plus
posé,
proposer
mieux
Ich
wäre
gern
gelassener,
würde
Besseres
bieten
Ma
vie
est
un
éternel
saut
périlleux
(j'suis
trop
sérieux)
Mein
Leben
ist
ein
ewiger
Salto
Mortale
(ich
bin
zu
ernst)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lasmoul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.