Tennessee Ernie Ford - The Fall Of Charleston - traduction des paroles en allemand




The Fall Of Charleston
Der Fall von Charleston
Oh have you heard the glorious news? Is the cry from every mouth
Oh, hast du die herrliche Kunde gehört? So ruft's aus jedem Mund
Charleston is taken and the rebels put to rout
Charleston ist genommen und die Rebellen in die Flucht geschlagen
And Beauregard the chivalrous, he ran to save his bacon
Und Beauregard, der Ritterliche, rannte davon, um sein Fell zu retten
When he saw general Sherman's yanks
Als er General Shermans Yankees erblickte
And Charleston is taken
Und Charleston ist genommen
With a whack row-di-dow, a hunky boy is general Sherman
Mit einem Hui-Juchhe, ein famoser Kerl ist General Sherman
Whack row-di-dow, invincible is he
Hui-Juchhe, unbesiegbar ist er
The South Carolina chivalry, they once did loudly boast
Die südcarolinischen Edelleute, sie prahlten einst laut
That the footsteps of a Union man should ne'er pollute their coast
Dass ein Unionsmanns Fuß ihr Land nie entweihen sollte
They'd fight the yankees two to one, who only fought for booty
Sie würden die Yankees zwei zu eins schlagen, die nur um Beute kämpften
But when the mudsills came along, it was legs do your duty
Doch als die Kanonenfutterknechte kamen, da hieß es: Beine in die Hand!
With a whack row-di-dow, Babylon has fallen
Mit einem Hui-Juchhe, Babylon ist gefallen
Whack row-di-dow, the end is drawing near
Hui-Juchhe, das Ende naht
And from the sacred city, this valiant warlike throng
Und aus der heiligen Stadt, dieser tapferen Kriegerschar
Skedaddled in confusion although 30, 000 strong
Stieben sie kreuz und quer davon, obwohl 30.000 Mann stark
Without a shot, without a blow, or least sign of resistence
Ohne Schuss, ohne Hieb, auch ohne geringsten Widerstand
And leaving their poor friends behind with the yankees for assisstence
Und hinterließen ihre armen Freunde der Hilfe der Yankees
With a whack row-di-dow, how are you southern chivalry?
Mit einem Hui-Juchhe, wie steht's, südlicher Adel?
Whack row-di-dow, your race is nearly run
Hui-Juchhe, euer Lauf ist fast vollendet
And again o'er Sumpter's battered walls the stars and stripes do fly
Und wieder weht über Sumpter's zerschmetterten Mauern das Sternenbanner
While the chivalry of 61, in the last ditch does lie
Während der Adel von 61 im letzten Graben liegt
With Sherman, Grant and Porter too, to lead our men to glory
Mit Sherman, Grant und Porter auch, um unsere Männer zum Ruhm zu führen
We'll squash old Jeff's Confederacy and then get hunky-dory
Wir zerschmettern die Konföderation von "Old Jeff" und dann wird's famos
With a whack row-di-dow, how are you neutral Johnny Bull?
Mit einem Hui-Juchhe, wie steht's, neutraler John Bull?
Whack row-di-dow, we'll settle next with you
Hui-Juchhe, mit dir regeln wir's als Nächstes





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.