Tenor - Victime de mon faciès - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tenor - Victime de mon faciès




Victime de mon faciès
Victim of My Appearance
Dans babylon c'est terrible
In Babylon, it's terrible,
Plus de requins qu'dans les mers des Caraïbes
More sharks than in the Caribbean seas.
Les corruptibles nous prennent pour cibles
The corruptible target us,
Le diable nous envoie ses marchands d'sable
The devil sends his sand merchants to us,
Pour endormir les faibles avec de belles fables
To lull the weak with beautiful fables.
J'me souviens qu'enfant d'l'école j'repartais tous les soirs
I remember as a child leaving school every night,
Des mensonges plein mon cartable
My schoolbag full of lies.
Ils m'ont menti et ils le savent,
They lied to me and they know it,
S'il y a une merde comme d'hab' c'est moi l'responsable
If there's a mess as usual, I'm the one responsible.
Il faudrait qu'j'me mette à table, plaide coupable
I should sit down at the table, plead guilty,
Non, ça j'en suis pas capable
No, I'm not capable of that.
J'proteste dans c'contexte
I protest in this context,
l'on nous arrête sur des faux prétextes
Where they arrest us on false pretenses.
France décompresse si mon faciès te stresse
France, relax, if my face stresses you out.
" Commis aucun délit, victime de mon faciès "
"Committed no crime, victim of my appearance."
Fauché pas une thune en poche mais j'ai rien à me reprocher
Broke, not a dime in my pocket, but I have nothing to blame myself for.
J'bosse pour mes proches, ma femme mon gosse,
I work for my loved ones, my wife, my child,
Alors fais pas chier
So don't bother me.
Si j'suis ici chez toi c'est qu'tu m'as arraché d'chez moi
If I'm here with you, it's because you snatched me from my home,
Eloigné des miens, foutu en chien,
Far from my family, treated like a dog,
Crois moi j'cherche encore mon chemin
Believe me, I'm still searching for my way.
Egaré avec mes craintes justifiées dans c'labyrinthe policé
Lost with my justified fears in this policed labyrinth,
Comment éviter les contrôles d'identité musclés
How to avoid the muscular identity checks,
Papier qui t'es d'où tu viens tu veux aller
Papers, who you are, where you come from, where you want to go,
Surtout quand est c'que tu vas nous quitter?
Especially when are you going to leave us?
Qui j'suis? Ténor la fronde citoyen d'ce monde
Who am I? Tenor, the rebel, citizen of this world,
L'effronté issu d'la ligne de front l'insolent
The insolent one from the front line,
Qui t'offense sur les ondes
Who offends you on the airwaves.
Celui qui lâche ses bombes sur l'hexagone de la capitale
The one who drops his bombs on the hexagon from the capital,
Jusqu'au fin fond du trou d'balle de la France profonde
To the deepest backwater of deep France.
J'proteste dans c'contexte l'on nous arrête sur des faux prétextes
I protest in this context where they arrest us on false pretenses,
France temps qu'tu progresses si la couleur de ma peau t'agresse
France, as long as you're progressing, if the color of my skin offends you,
J'proteste dans c'contexte l'on nous arrête sur des faux prétextes
I protest in this context where they arrest us on false pretenses,
France décompresse si mon faciès te stresse
France, relax, if my face stresses you out.
Laisse moi parler de c'qui veulent nous cacher
Let me talk about what they want to hide from us,
Laisse moi glisser c'que j'sais avant d'm'arracher
Let me slip what I know before I'm torn away.
Trop d'représentants d'l'autorité exercent leurs fonctions
Too many representatives of authority exercise their functions,
En état d'ébriété prononcé
In a state of pronounced drunkenness.
Pendant l'service le pastis est gratis
During service, the pastis is free,
Dans les commissariats d'police
In police stations.
Des flics sous cuite tabassent à huit un mec seul
Drunk cops beat up a lone guy,
Lui en foutent plein la gueule
They mess him up,
Les coups pleuvent de tous les côtés
Blows rain down from all sides,
Mais notez qu'y'a peu d'risques à se frotter
But note that there's little risk in messing with,
à quelqu'un d'menotté
Someone handcuffed.
Bourré armé le gardien d'la paix s'sent au dessus des lois
Drunk and armed, the peacekeeper feels above the law,
Et veut prendre son pied sur moi
And wants to have his way with me.
Pourquoi tu sais déjà renoi j'suis l'bouc émissaire
Why, you already know, black man, I'm the scapegoat,
La clé du mystère demande au commissaire
The key to the mystery, ask the commissioner.
D'après lui j'suis un voleur un dealer un tueur un gangster
According to him, I'm a thief, a dealer, a killer, a gangster,
J't'en passe et des meilleures
And more of the same.
D'toutes manières on peut pas les changer
Anyway, we can't change them,
A leur yeux l'danger c'est l'étranger, avec tous ces vieux préjugés
In their eyes, the danger is the foreigner, with all these old prejudices,
J'vois pas comment ça pourrait s'arranger,
I don't see how it could get better,
Les gens sont jugés en fonction d'la couleur de leur peau
People are judged based on the color of their skin,
Et l'on voudrait qu'j'calme mon tempo prenne du repos
And they want me to slow down my tempo, take a rest,
Alors qu'ici noirs et blancs sont pas encore égaux
While here blacks and whites are not yet equal,
Alors qu'ici noirs et blancs sont pas encore rivaux
While here blacks and whites are not yet rivals,
Pas au même niveau
Not on the same level.
Aujourd'hui nous n'sommes plus sur l'même bateau
Today we are no longer on the same boat,
Mais comme hier ils nous font toujours pas d'cadeaux
But like yesterday, they still don't give us any gifts.
Les miens sont comme largués en pleine mer
My people are like castaways in the open sea,
Sur un putain d'radeau
On a damn raft.





Writer(s): David TUIL, TENOR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.