Teodoro & Sampaio - Água No Leite - traduction des paroles en allemand

Água No Leite - Sampaio , Teodoro traduction en allemand




Água No Leite
Wasser in der Milch
Um leiteiro ganancioso enganava a freguesia
Ein gieriger Milchmann betrog die Kundschaft
Misturava água no leite e para o povo vendia
Er mischte Wasser in die Milch und verkaufte sie den Leuten
Enriquecendo depressa dizia fazendo graça
Schnell reich werdend, sagte er scherzhaft
Não nada neste mundo que o homem queira e não faça
Es gibt nichts auf dieser Welt, was ein Mann will und nicht tut
Enquanto eu puxar no balde, água do poço à vontade
Solange ich nach Belieben Wasser aus dem Brunnen im Eimer ziehe
Não falta leite na praça
Wird es auf dem Platz nicht an Milch mangeln
O dinheiro do seu roubo era num saco guardado
Das Geld von seinem Diebstahl war in einem Sack aufbewahrt
E muito bem escondido para não ser encontrado
Und sehr gut versteckt, um nicht gefunden zu werden
Mas ele tinha um macaco que observava a trapaça
Aber er hatte einen Affen, der den Betrug beobachtete
Parece que ele dizia espiando da vidraça
Es schien, als sagte er, durch die Scheibe spähend
Eu estou envergonhado, por saber que no passado
Ich schäme mich zu wissen, dass wir in der Vergangenheit
Nós fomos da mesma raça
Von derselben Rasse waren
Mas um dia o macaco escondido lhe seguiu
Aber eines Tages folgte ihm der Affe heimlich
Pegou o saco de dinheiro e jogou dentro do rio
Er nahm den Geldsack und warf ihn in den Fluss
Voltou de novo pro mato e foi pensando consigo
Er kehrte zurück in den Wald und dachte bei sich
Tenho vergonha do homem por se parecer comigo
Ich schäme mich für den Menschen, weil er mir ähnlich sieht
O homem é bicho tratante, e no seu semelhante
Der Mensch ist ein gerissenes Biest und sieht in seinesgleichen
O seu maior inimigo
Seinen größten Feind
Leiteiro desesperado dentro do rio se atirou
Der verzweifelte Milchmann stürzte sich in den Fluss
Mas do maldito dinheiro nem um centavo salvou
Aber vom verfluchten Geld rettete er keinen Cent
Sentou na beira do rio e chorando assim falou
Er setzte sich ans Flussufer und sprach weinend so
Quis ficar rico depressa e mais pobre hoje estou
Ich wollte schnell reich werden und bin heute ärmer
Que destino foi o meu, tudo que a água me deu
Was für ein Schicksal war das meine, alles, was das Wasser mir gab
A mesma água levou
Hat dasselbe Wasser genommen





Writer(s): Paraiso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.