Teodoro & Sampaio - Castelo de Areia - traduction des paroles en allemand

Castelo de Areia - Sampaio , Teodoro traduction en allemand




Castelo de Areia
Sandburg
A minha viola foi feita de pinho
Meine Viola wurde aus Kiefernholz gemacht
Com ela eu tive prazer e alegria
Mit ihr hatte ich schon Freude und Vergnügen
Toda tarde no meu ranchinho
Jeden Nachmittag auf meiner kleinen Ranch
Tocando e cantando eu me distraia
Spielend und singend lenkte ich mich ab
Tem o meu cavalo um belo tordilho
Ich habe mein Pferd, einen schönen Schimmel
Um gado de raça que eu selecionava
Ein Rassevieh, das ich auswählte
A tardinha eu dava uma ração de milho
Am späten Nachmittag gab ich eine Ration Mais
Cavalo comendo e eu me descansava
Das Pferd fraß und ich ruhte mich aus
Assim eu levava a vida sozinho
So führte ich das Leben allein
me distraia com a criação
Ich lenkte mich nur mit der Zucht ab
Ali veio morar um vizinho
Dort kam ein Nachbar wohnen
Que tinha uma filha de linda feição
Der eine Tochter von schöner Gestalt hatte
Quando eu vi a morena que moça bonita
Als ich die Brünette sah, welch hübsches Mädchen
Notei simpatia no seu lindo olhar
Bemerkte ich Sympathie in ihrem schönen Blick
Senti no meu peito uma dor esquisita
Spürte ich in meiner Brust einen seltsamen Schmerz
Tratei ali mesmo pra gente casar
Ich arrangierte gleich dort, dass wir heiraten
Casei na capela viemos pra roça
Ich heiratete in der Kapelle, wir kamen aufs Land
Minha companheira tão pouco durou
Meine Gefährtin lebte nur so kurz
Morreu e deixou a palhoça
Sie starb und hinterließ die Hütte
E a felicidade pra mim se acabou
Und das Glück war für mich vorbei
Eu era feliz vivendo sozinho
Ich war glücklich, als ich allein lebte
Mas a sorte quis que eu tivesse um amor
Aber das Schicksal wollte, dass ich eine Liebe habe
fiz meu castelo hoje meu peito anseia
Ich baute meine Sandburg, heute sehnt sich meine Brust
Foi feito de areia e desmoronou
Sie war aus Sand gebaut und zerfiel
Soltei meu cavalo pras invernadas
Ich ließ mein Pferd dort auf die Winterweiden frei
Dentro do paiol pendurei meu arreio
Im Schuppen hängte ich mein Zaumzeug auf
A minha viola coitada
Meine arme Viola
Está pendurada no alto do esteio
Hängt hoch oben am Pfosten
E a minha vida se transformou
Und mein Leben hat sich schon verwandelt
De um jardim de flor numa estrada de espinho
Von einem Blumengarten in einen Dornenweg
Mas sempre com em nosso senhor
Aber immer mit Glauben an unseren Herrn
De novo eu levo a vida sozinho
Wieder führe ich das Leben allein






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.