Teodoro & Sampaio - É Mentira Dela - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teodoro & Sampaio - É Mentira Dela




É Mentira Dela
It's Her Lie
Minha mulher diz que eu vou pro boteco, bebo até encher o caneco
My wife says I go to the tavern, I drink until I fill the tankard
Chego dando uns peteleco, gritando, quebrando os treco
I arrive flicking boogers, yelling, breaking things
Chamo o galo de marreco
I call the rooster a duck
É mentira dela!
It's her lie!
Diz que eu levanto no meio da madrugada, vou no quarto da empregada
She says I get up in the middle of the night, I go to the maid's room
Atormento a coitada, que acorda atordoada
I torment the poor thing, who wakes up bewildered
Sai correndo assustada
She runs away scared
É mentira dela!
It's her lie!
Diz que eu fico o dia inteiro no terreiro esperando a vizinha quando entra no banheiro
She says I spend all day in the yard waiting for the neighbor when she goes to the bathroom
Se acaso ela demora, eu entro em desespero
If by chance she delays, I fall into despair
É mentira dela!
It's her lie!
Diz que eu posso estar no maior astral
She says I can be in the greatest mood
Se aparece um emprego, eu começo a passar mal, é mentira
If a job appears, I start to feel bad, it's a lie
É mentira dela!
It's her lie!
Mentira!
Lie!
(Que eu vou pro boteco, bebo até encher o caneco)
(That I go to the tavern, I drink until I fill the tankard)
(Chego dando uns peteleco) Mentira!
(I arrive flicking boogers) Lie!
(Que eu levanto no meio da madrugada, vou no quarto da empregada) Mentira!
(That I get up in the middle of the night, I go to the maid's room) Lie!
(Que eu fico o dia inteiro no terreiro esperando a vizinha quando entra no banheiro) Mentira!
(That I spend all day in the yard waiting for the neighbor when she goes to the bathroom) Lie!
Minha mulher diz que eu vou pro boteco, bebo até encher o caneco
My wife says I go to the tavern, I drink until I fill the tankard
Chego dando uns peteleco, gritando, quebrando os treco
I arrive flicking boogers, yelling, breaking things
Chamo o galo de marreco
I call the rooster a duck
É mentira dela!
It's her lie!
Diz que eu levanto no meio da madrugada, vou no quarto da empregada
She says I get up in the middle of the night, I go to the maid's room
Atormento a coitada, que acorda atordoada
I torment the poor thing, who wakes up bewildered
Sai correndo assustada
She runs away scared
É mentira dela!
It's her lie!
Diz que eu fico o dia inteiro no terreiro esperando a vizinha quando entra no banheiro
She says I spend all day in the yard waiting for the neighbor when she goes to the bathroom
Se acaso ela demora, eu entro em desespero
If by chance she delays, I fall into despair
É mentira dela!
It's her lie!
Diz que eu posso estar no maior astral
She says I can be in the greatest mood
Se aparece um emprego, eu começo a passar mal, é mentira
If a job appears, I start to feel bad, it's a lie
É mentira dela!
It's her lie!
Mentira!
Lie!
(Que eu vou pro boteco, bebo até encher o caneco)
(That I go to the tavern, I drink until I fill the tankard)
(Chego dando uns peteleco) Mentira!
(I arrive flicking boogers) Lie!
(Que eu levanto no meio da madrugada, vou no quarto da empregada) Mentira!
(That I get up in the middle of the night, I go to the maid's room) Lie!
(Que eu fico o dia inteiro no terreiro esperando a vizinha quando entra no banheiro) Mentira!
(That I spend all day in the yard waiting for the neighbor when she goes to the bathroom) Lie!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.