Paroles et traduction Teodoro & Sampaio - É Mentira Dela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É Mentira Dela
It's Her Lie
Minha
mulher
diz
que
eu
vou
pro
boteco,
bebo
até
encher
o
caneco
My
wife
says
I
go
to
the
tavern,
I
drink
until
I
fill
the
tankard
Chego
dando
uns
peteleco,
gritando,
quebrando
os
treco
I
arrive
flicking
boogers,
yelling,
breaking
things
Chamo
o
galo
de
marreco
I
call
the
rooster
a
duck
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
Diz
que
eu
levanto
no
meio
da
madrugada,
vou
no
quarto
da
empregada
She
says
I
get
up
in
the
middle
of
the
night,
I
go
to
the
maid's
room
Atormento
a
coitada,
que
acorda
atordoada
I
torment
the
poor
thing,
who
wakes
up
bewildered
Sai
correndo
assustada
She
runs
away
scared
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
Diz
que
eu
fico
o
dia
inteiro
no
terreiro
esperando
a
vizinha
quando
entra
no
banheiro
She
says
I
spend
all
day
in
the
yard
waiting
for
the
neighbor
when
she
goes
to
the
bathroom
Se
acaso
ela
demora,
eu
entro
em
desespero
If
by
chance
she
delays,
I
fall
into
despair
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
Diz
que
eu
posso
estar
no
maior
astral
She
says
I
can
be
in
the
greatest
mood
Se
aparece
um
emprego,
eu
começo
a
passar
mal,
é
mentira
If
a
job
appears,
I
start
to
feel
bad,
it's
a
lie
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
(Que
eu
vou
pro
boteco,
bebo
até
encher
o
caneco)
(That
I
go
to
the
tavern,
I
drink
until
I
fill
the
tankard)
(Chego
dando
uns
peteleco)
Mentira!
(I
arrive
flicking
boogers)
Lie!
(Que
eu
levanto
no
meio
da
madrugada,
vou
no
quarto
da
empregada)
Mentira!
(That
I
get
up
in
the
middle
of
the
night,
I
go
to
the
maid's
room)
Lie!
(Que
eu
fico
o
dia
inteiro
no
terreiro
esperando
a
vizinha
quando
entra
no
banheiro)
Mentira!
(That
I
spend
all
day
in
the
yard
waiting
for
the
neighbor
when
she
goes
to
the
bathroom)
Lie!
Minha
mulher
diz
que
eu
vou
pro
boteco,
bebo
até
encher
o
caneco
My
wife
says
I
go
to
the
tavern,
I
drink
until
I
fill
the
tankard
Chego
dando
uns
peteleco,
gritando,
quebrando
os
treco
I
arrive
flicking
boogers,
yelling,
breaking
things
Chamo
o
galo
de
marreco
I
call
the
rooster
a
duck
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
Diz
que
eu
levanto
no
meio
da
madrugada,
vou
no
quarto
da
empregada
She
says
I
get
up
in
the
middle
of
the
night,
I
go
to
the
maid's
room
Atormento
a
coitada,
que
acorda
atordoada
I
torment
the
poor
thing,
who
wakes
up
bewildered
Sai
correndo
assustada
She
runs
away
scared
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
Diz
que
eu
fico
o
dia
inteiro
no
terreiro
esperando
a
vizinha
quando
entra
no
banheiro
She
says
I
spend
all
day
in
the
yard
waiting
for
the
neighbor
when
she
goes
to
the
bathroom
Se
acaso
ela
demora,
eu
entro
em
desespero
If
by
chance
she
delays,
I
fall
into
despair
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
Diz
que
eu
posso
estar
no
maior
astral
She
says
I
can
be
in
the
greatest
mood
Se
aparece
um
emprego,
eu
começo
a
passar
mal,
é
mentira
If
a
job
appears,
I
start
to
feel
bad,
it's
a
lie
É
mentira
dela!
It's
her
lie!
(Que
eu
vou
pro
boteco,
bebo
até
encher
o
caneco)
(That
I
go
to
the
tavern,
I
drink
until
I
fill
the
tankard)
(Chego
dando
uns
peteleco)
Mentira!
(I
arrive
flicking
boogers)
Lie!
(Que
eu
levanto
no
meio
da
madrugada,
vou
no
quarto
da
empregada)
Mentira!
(That
I
get
up
in
the
middle
of
the
night,
I
go
to
the
maid's
room)
Lie!
(Que
eu
fico
o
dia
inteiro
no
terreiro
esperando
a
vizinha
quando
entra
no
banheiro)
Mentira!
(That
I
spend
all
day
in
the
yard
waiting
for
the
neighbor
when
she
goes
to
the
bathroom)
Lie!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.