Paroles et traduction Teoman - 1994 berbat bir yıldı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1994 berbat bir yıldı
1994 был отвратительным годом
Berbat
bir
yıldı
1994
Отвратительным
был
1994
год,
Daha
yılbaşı
ertesi
kalktım
yatağımdan
Едва
на
утро
после
Нового
года
встав
с
постели,
Bastım
kendi
kusmuğuma
Наступил
на
собственную
блевотину.
Yokladım,
gecenin
bütün
kazancını
harcamıştım
Проверил
- все
до
копейки,
что
заработал
за
ночь,
потратил.
Kim
bilir
nereye
gitmiştim,
parayı
kiminle
yemiştim
Куда
ходил,
с
кем
пропил
- не
помню.
Çalışmıştım
yılbaşı
gecesi
kemancıda
Работал
в
новогоднюю
ночь
скрипачом,
Mikrofon
ayağına
tutunup
zor
dururken
ayakta
Еле
держался
на
ногах,
вцепившись
в
микрофонную
стойку.
Gitaristim
demişti
ki,
mikrofonumdan
Гитарист
сказал,
что
из
моего
микрофона,
"Zom
oldu
şarkıcımız
"Наш
певец
стал
зомби
Yani,
devam
edemiyoruz"
То
есть,
мы
не
можем
продолжать".
Berbat
başlamıştı
1994
Паршиво
начался
1994-й,
Ve
öyle
de
gitti
yıl
boyunca
И
так
же
хреново
продолжался
весь
год.
27
yaşındaydım
Мне
было
27,
Henüz
mezun
zar
zor
bitirdiğim
üniversiteden
Я
только
что
закончил
университет,
еле-еле
выпустился.
Çöpe
mi
atsaydım
gelecek
hayallerimi
Может,
ну
их,
эти
мечты
о
будущем?
Sigortalı
bir
işte
mi
çalışsaydım
annemin
ısrar
ettiği
gibi
Может,
устроиться
на
работу
с
записью
в
трудовой
книжке,
как
настаивала
мама?
Ona
da
geç
kalmıştım
Но
и
на
это
я
уже
опоздал.
Her
şeye
gecikmiştim
Я
везде
и
всё
пропустил.
Yemek
alacak
param
yoktu
o
sabah
Денег
на
еду
в
то
утро
не
было.
Giyindim,
pideciye
gittim,
sordum
soruyu
Оделся,
пошел
в
лавку
лепешек
и
задал
вопрос:
Param
yok
dedim,
sonra
versem
olur
mu
"Денег
нет,
сказал
я,
можно
потом
отдам?"
Ayıp
ettin
tabi
ki
olur
abi
dedi
komi
"Стыдно
должно
быть,
конечно,
можно,
брат",
- сказал
продавец.
Utancıma
katık
ettim
pideyi
Съел
лепешку,
запихивая
стыд
поглубже.
Şarkılar
yazıyordum,
demolar
yapıyordum
Я
писал
песни,
делал
демо-записи.
Kayıt
parasını
ödemek
için,
boktan
yerlerde
çalıyordum
Чтобы
оплатить
студийное
время,
играл
в
паршивых
забегаловках.
Moralimi
bozuyordu
şarkılarımı
dinleyenler
Те,
кто
слушал
мои
песни,
портили
мне
настроение.
Kimse
sevmez
bu
şarkıları
diyenler
Говорили:
"Да
кому
эти
песни
нужны?"
Kimse
anlamıyordu
bir
boktan
Никто
ни
черта
не
понимал.
Bana
güzel
gelen
hiçbir
şeyi
Всё,
что
казалось
мне
прекрасным,
Sevmeyecekti
demek
insanlar
Людям
не
понравится,
вот
и
всё.
Ne
yapacaktım
ben
hayatta
Чем
же
мне
заниматься
по
жизни?
Sıkışmıştım
köşeye
Я
был
загнан
в
угол.
Berbat
bir
yıldı
1994
Отвратительным
был
1994
год,
Bitmedi
gitti,
yıl
boyunca
И
так
же
хреново
продолжался
весь
год.
Bir
polisin
kız
kardeşi
dadanmıştı
bana
Сестра
одного
полицейского
положила
на
меня
глаз.
Boğuk
sesli,
korkuyordum
ondan
Голос
у
нее
был
хриплый,
я
ее
боялся.
Tam
psikopat
tipli,
adamı
böğründen
bıçaklayan
Типичная
такая
психопатка,
которая
запросто
пырнет
ножом
в
бок.
Sonra
yattık,
kız
daha
da
bela
oldu
bana
sonra
Потом
мы
переспали,
и
эта
девица
стала
для
меня
еще
большей
проблемой.
Neyse,
canım
detaylardan
bahsetmek
istemiyor
şu
anda
Впрочем,
не
хочется
сейчас
вдаваться
в
подробности.
Belalı
bir
dönemdi
işte
Время
было
тяжелое,
вот
и
всё.
Bir
ara
evsize
bağladım
iyice,
yürüdüm
yürüdüm
sokaklarda
Какое-то
время
я
вообще
бомжевал,
бродил
по
улицам.
Evsizlikten
değil,
ev
acayip
basıyordu
bana
Не
то
чтобы
от
бездомности,
просто
дома
мне
было
ужасно
тоскливо.
Halüsinasyonlar
da
başladı
o
kadar
gün
uyumayınca
Начались
галлюцинации
- сказывалось
недосыпание.
Çok
zaman
oldu
gördüm
mü,
duydum
mu
emin
olmadığım
Многое
из
того,
что
видел
и
слышал
тогда,
казалось
нереальным.
Kafam
da
iyice
gitti,
çıldırmanın
eşiğinde
Я
был
на
грани
безумия,
Uykusuzluk,
uykusuzluğun
mayasıymış,
onu
da
anladım
Понял,
что
недосыпание
- это
замкнутый
круг.
Çok
da
zayıfladım,
deldim
sürekli
kemeri
Очень
сильно
похудел,
ремень
приходилось
затягивать
всё
туже.
Berbat
bir
yıldı
1994
Отвратительным
был
1994
год,
Ve
öyle
de
gitti
yıl
boyunca
И
так
же
хреново
продолжался
весь
год.
Cirit
atıyordum
İstiklal'de
bir
gün,
sabahın
beşinde
Однажды
в
пять
утра
я
бродил
по
улице
Истикляль.
Bir
iki
kişi
sadece
yollarda,
çöpçüler
filan
bir
de
Народа
почти
не
было,
только
пара
человек
да
уборщики.
Adamları
kıskandım,
bir
işe
yarıyorlar
diye
Я
позавидовал
этим
людям
- у
них
хоть
какая-то
работа
есть.
Bir
çığlık
duydum
sonra,
yaşlı
bir
travesti
çıktı
bir
iş
hanından
Потом
услышал
крик
- из
какого-то
офисного
здания
вышла
пожилая
трансвеститка,
Jartiyerli
bacağından
şırıl
şırıl
kan
akan
Из
ее
ноги
в
чулке
ручьем
текла
кровь.
Cadde
boyandı
kandan
Вся
улица
была
залита
кровью.
Ödüm
patladı,
Sıraselviler'e
kadar
koştum,
koştum
Я
испугался
до
смерти
и
побежал,
бежал
до
самой
улицы
Сырасельвилер.
Nefes
nefese
durdum,
iyi
değilim
dedim
kendime
Остановился,
задыхаясь,
и
подумал:
"Со
мной
явно
что-то
не
так".
Eve
gidince
baktım
elektriği
kesmişlerdi
Вернулся
домой
- а
там
свет
отключили.
Anlamışlardı
demek
kaçak
kullandığımı
Поняли,
значит,
что
я
ворую
электричество.
Buz
gibi
evde,
zor
ettim
yine
sabahı
В
ледяной
квартире
с
трудом
дождался
утра.
Berbat
başlamıştı
1994
Паршиво
начался
1994-й,
Ve
öyle
de
gitti
yıl
boyunca
И
так
же
хреново
продолжался
весь
год.
Bob
Dylan
dinliyordum,
Tom
Waits
dinliyordum
Я
слушал
Боба
Дилана,
Тома
Уэйтса.
Büyük
bir
sanatçı
olmak
istiyordum
Rilke
gibi,
Sam
Shepard
gibi
Хотел
стать
великим
художником,
как
Рильке,
как
Сэм
Шепард.
Şaheserler
bırakan
biri
olmak
öldüğümde
arkamdan
Оставить
после
себя
шедевры,
Hiç
kimselere
benzemeyen
Ни
на
кого
не
похожие.
Jacques
Brel
gibi
şarkılarında
bel
soğukluğundan
bile
bahseden
Быть
как
Жак
Брель,
который
пел
даже
о
гонорее.
Bir
kuyruklu
yıldız
gibi
gelip,
giden
Прилететь,
как
комета,
и
исчезнуть.
Zaten
hiç
kimseyi
beğenmiyordum
onlardan
başka
Да
я
никого,
кроме
них,
и
не
слушал.
Bana
her
göz
süzen
kızla
yatıyordum,
umurumda
olan
biri
yoktu
Я
спал
со
всеми
девушками,
которые
строили
мне
глазки
- мне
было
все
равно.
Sonraları
bir
kıza
tutulmuştum,
aşkını
istemeden
А
потом
влюбился
в
одну
- сам
того
не
желая.
Çok
dertliydi,
o
iyi
olsun
istiyordum,
beni
sevsin
değil
Она
была
очень
несчастна,
и
мне
хотелось,
чтобы
ей
стало
легче,
а
не
чтобы
она
меня
любила.
Sonra
anladım,
kendimden
kaçmakmış
bu
Потом
я
понял,
что
просто
бегу
от
себя.
Kaçmadım
sonra
kendimden,
kızı
da
silkeledim
Перестал
бежать,
бросил
эту
девушку.
Başkası
ilgilensindi
onunla,
bana
fazlaydı
Пусть
кто-нибудь
другой
о
ней
позаботится,
мне
она
была
не
по
зубам.
Yeterince
derdim
zaten
vardı
У
меня
и
так
проблем
хватало.
Berbat
bir
yıldı
1994
Отвратительным
был
1994
год,
Ve
öyle
de
gitti
yıl
boyunca
И
так
же
хреново
продолжался
весь
год.
Bir
gün
okuldan
arkadaşım
Orhan
geldi
eve
Однажды
ко
мне
зашел
мой
школьный
друг
Орхан.
Yanık
bir
kaşık
buldum
gittiğinde
tuvalette
Когда
он
ушел,
я
нашел
в
туалете
обгорелую
ложку
Bir
de
şırınga
çöpte
И
шприц
в
мусорном
ведре.
Pk
yine
başlamıştı
demek
ee
Значит,
этот
придурок
снова
взялся
за
старое.
Beyinsiz
salak
Безмозглый
болван.
Bana
gece
boyu
bir
b*ka
yaramaz
demişti,
alkolü
bırak
Он
говорил
мне,
что
алкоголь
- это
зло,
и
уговаривал
бросить
пить.
Baktım
bir
şey
çalmış
mı
diye,
o
gidince
Когда
он
ушел,
я
проверил,
не
спер
ли
он
чего.
Bunlar
böyledir
mala
düşünce
Эти
наркоши
вечно
что-нибудь
тырят.
Çalmamış,
iyi
bari
dedim,
vurdum
kafayı
yattım
Нет,
не
спер.
Ну
и
ладно.
Я
надрался
и
отключился.
Sabaha
kadar
До
самого
утра.
Dört
döndüm
yatakta,
sırılsıklam
terledim
Всю
ночь
метался
в
постели,
проснулся
в
холодном
поту.
Zatürre
olmuşum
Заработал
воспаление
легких.
Annemden
istedim
antibiyotiklerin
parasını
Пришлось
просить
у
матери
деньги
на
антибиотики.
Rezil
oldum
hem
ona,
hem
kendi
kendime
Было
стыдно
и
перед
ней,
и
перед
самим
собой.
Votkayı
gömdüm
mideme
Я
залил
водкой
совесть.
Sabah
yine
uyandım
sıfıra
Утром
проснулся
- и
всё
по
новой.
Berbat
bir
yıldı
1994
Отвратительным
был
1994
год,
Ve
öyle
de
gitti
yıl
boyunca
И
так
же
хреново
продолжался
весь
год.
Bir
arkadaşım
şarkı
demolarımı
vermiş
bir
plak
yapımcısına
Один
мой
друг
отдал
мои
демо-записи
какому-то
музыкальному
продюсеру.
Herif
gelsin
demiş,
güzel
şarkılar
demiş,
demiş
basarız
albümü
Тот
сказал:
"Пусть
зайдет,
песни
хорошие.
Выпустим
альбом".
Doğru
mu
dedim,
doğru
dedi
arkadaşım,
sevindim
Я
удивился:
"Правда?"
- "Правда",
- подтвердил
друг.
Я
обрадовался.
Dedim
iyi
o
zaman
Сказал:
"Ну
ладно".
Gittim
adamın
ofisine,
omzuma
koydu
elini
yapımcı
Пришел
к
продюсеру
в
офис.
Он
положил
мне
руку
на
плечо.
50'lerinde
şişman,
sevimli
bir
adamdı,
kel,
bıyıklı
Ему
было
лет
пятьдесят,
пузатый,
лысый,
усатый,
с
виду
- добряк.
Yaparız
dedi,
senin
albümü,
sırıttı
Улыбнулся
и
сказал:
"Сделаем
тебе
альбом".
Sen
şu
gün,
şu
saatte
yine
gel,
halledelim
detayları
"Приходи
в
такой-то
день,
в
такое-то
время,
обсудим
детали",
- сказал
он.
Gittim
o
gün
adamın
büroya,
sekreter
bekleyin
dedi
biraz
Пришел
я
в
назначенный
день
к
нему
в
офис,
а
секретарша
говорит:
"Подождите
немного".
İçeride
bilmem
kimle
konuşuyor
"Он
сейчас
с
кем-то
разговаривает",
- сказала
она.
Bir
saat,
iki
saat
bekledim,
herif
hep
dolu
Час
жду,
два
жду
- этот
хрен
вечно
занят.
Benim
de
kafamın
tası
attı,
lan
herif
kendini
ne
zannediyordu
Я
уже
не
выдержал.
Кем
он
себя
возомнил?
Sanki
ona
muhtaçtım,
ssindi
Как
будто
я
в
нем
нуждался.
Sdim
gittim
oradan,
karar
verdim
Плюнул
и
ушел.
Решил,
Böyle
pisliklere
yüz
vermeyecektim
hayatım
boyunca
Что
с
такими
мудаками
дел
иметь
не
буду.
Aramadım
herifi
bir
daha
da
Больше
я
ему
не
звонил.
Aramadı
o
da
zaten
Да
и
он
мне
тоже.
Berbat
bir
yıldı
1994
Отвратительным
был
1994
год.
Berbat
başlamıştı
Паршиво
начался
Ve
öyle
de
gitti
yıl
boyunca
И
так
же
хреново
продолжался
весь
год.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fazlı Teoman Yakupoğlu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.