Teoman - 1994 berbat bir yıldı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Teoman - 1994 berbat bir yıldı




1994 berbat bir yıldı
1994 был отвратительным годом
Berbat bir yıldı 1994
Отвратительным был 1994 год,
Daha yılbaşı ertesi kalktım yatağımdan
Едва на утро после Нового года встав с постели,
Bastım kendi kusmuğuma
Наступил на собственную блевотину.
Yokladım, gecenin bütün kazancını harcamıştım
Проверил - все до копейки, что заработал за ночь, потратил.
Kim bilir nereye gitmiştim, parayı kiminle yemiştim
Куда ходил, с кем пропил - не помню.
Çalışmıştım yılbaşı gecesi kemancıda
Работал в новогоднюю ночь скрипачом,
Mikrofon ayağına tutunup zor dururken ayakta
Еле держался на ногах, вцепившись в микрофонную стойку.
Gitaristim demişti ki, mikrofonumdan
Гитарист сказал, что из моего микрофона,
"Zom oldu şarkıcımız
"Наш певец стал зомби
Yani, devam edemiyoruz"
То есть, мы не можем продолжать".
Berbat başlamıştı 1994
Паршиво начался 1994-й,
Ve öyle de gitti yıl boyunca
И так же хреново продолжался весь год.
27 yaşındaydım
Мне было 27,
Henüz mezun zar zor bitirdiğim üniversiteden
Я только что закончил университет, еле-еле выпустился.
Çöpe mi atsaydım gelecek hayallerimi
Может, ну их, эти мечты о будущем?
Sigortalı bir işte mi çalışsaydım annemin ısrar ettiği gibi
Может, устроиться на работу с записью в трудовой книжке, как настаивала мама?
Ona da geç kalmıştım
Но и на это я уже опоздал.
Her şeye gecikmiştim
Я везде и всё пропустил.
Yemek alacak param yoktu o sabah
Денег на еду в то утро не было.
Giyindim, pideciye gittim, sordum soruyu
Оделся, пошел в лавку лепешек и задал вопрос:
Param yok dedim, sonra versem olur mu
"Денег нет, сказал я, можно потом отдам?"
Ayıp ettin tabi ki olur abi dedi komi
"Стыдно должно быть, конечно, можно, брат", - сказал продавец.
Utancıma katık ettim pideyi
Съел лепешку, запихивая стыд поглубже.
Şarkılar yazıyordum, demolar yapıyordum
Я писал песни, делал демо-записи.
Kayıt parasını ödemek için, boktan yerlerde çalıyordum
Чтобы оплатить студийное время, играл в паршивых забегаловках.
Moralimi bozuyordu şarkılarımı dinleyenler
Те, кто слушал мои песни, портили мне настроение.
Kimse sevmez bu şarkıları diyenler
Говорили: "Да кому эти песни нужны?"
Kimse anlamıyordu bir boktan
Никто ни черта не понимал.
Bana güzel gelen hiçbir şeyi
Всё, что казалось мне прекрасным,
Sevmeyecekti demek insanlar
Людям не понравится, вот и всё.
Ne yapacaktım ben hayatta
Чем же мне заниматься по жизни?
Sıkışmıştım köşeye
Я был загнан в угол.
Berbat bir yıldı 1994
Отвратительным был 1994 год,
Bitmedi gitti, yıl boyunca
И так же хреново продолжался весь год.
Bir polisin kız kardeşi dadanmıştı bana
Сестра одного полицейского положила на меня глаз.
Boğuk sesli, korkuyordum ondan
Голос у нее был хриплый, я ее боялся.
Tam psikopat tipli, adamı böğründen bıçaklayan
Типичная такая психопатка, которая запросто пырнет ножом в бок.
Sonra yattık, kız daha da bela oldu bana sonra
Потом мы переспали, и эта девица стала для меня еще большей проблемой.
Neyse, canım detaylardan bahsetmek istemiyor şu anda
Впрочем, не хочется сейчас вдаваться в подробности.
Belalı bir dönemdi işte
Время было тяжелое, вот и всё.
Bir ara evsize bağladım iyice, yürüdüm yürüdüm sokaklarda
Какое-то время я вообще бомжевал, бродил по улицам.
Evsizlikten değil, ev acayip basıyordu bana
Не то чтобы от бездомности, просто дома мне было ужасно тоскливо.
Halüsinasyonlar da başladı o kadar gün uyumayınca
Начались галлюцинации - сказывалось недосыпание.
Çok zaman oldu gördüm mü, duydum mu emin olmadığım
Многое из того, что видел и слышал тогда, казалось нереальным.
Kafam da iyice gitti, çıldırmanın eşiğinde
Я был на грани безумия,
Uykusuzluk, uykusuzluğun mayasıymış, onu da anladım
Понял, что недосыпание - это замкнутый круг.
Çok da zayıfladım, deldim sürekli kemeri
Очень сильно похудел, ремень приходилось затягивать всё туже.
Berbat bir yıldı 1994
Отвратительным был 1994 год,
Ve öyle de gitti yıl boyunca
И так же хреново продолжался весь год.
Cirit atıyordum İstiklal'de bir gün, sabahın beşinde
Однажды в пять утра я бродил по улице Истикляль.
Bir iki kişi sadece yollarda, çöpçüler filan bir de
Народа почти не было, только пара человек да уборщики.
Adamları kıskandım, bir işe yarıyorlar diye
Я позавидовал этим людям - у них хоть какая-то работа есть.
Bir çığlık duydum sonra, yaşlı bir travesti çıktı bir hanından
Потом услышал крик - из какого-то офисного здания вышла пожилая трансвеститка,
Jartiyerli bacağından şırıl şırıl kan akan
Из ее ноги в чулке ручьем текла кровь.
Cadde boyandı kandan
Вся улица была залита кровью.
Ödüm patladı, Sıraselviler'e kadar koştum, koştum
Я испугался до смерти и побежал, бежал до самой улицы Сырасельвилер.
Nefes nefese durdum, iyi değilim dedim kendime
Остановился, задыхаясь, и подумал: "Со мной явно что-то не так".
Eve gidince baktım elektriği kesmişlerdi
Вернулся домой - а там свет отключили.
Anlamışlardı demek kaçak kullandığımı
Поняли, значит, что я ворую электричество.
Buz gibi evde, zor ettim yine sabahı
В ледяной квартире с трудом дождался утра.
Berbat başlamıştı 1994
Паршиво начался 1994-й,
Ve öyle de gitti yıl boyunca
И так же хреново продолжался весь год.
Bob Dylan dinliyordum, Tom Waits dinliyordum
Я слушал Боба Дилана, Тома Уэйтса.
Büyük bir sanatçı olmak istiyordum Rilke gibi, Sam Shepard gibi
Хотел стать великим художником, как Рильке, как Сэм Шепард.
Şaheserler bırakan biri olmak öldüğümde arkamdan
Оставить после себя шедевры,
Hiç kimselere benzemeyen
Ни на кого не похожие.
Jacques Brel gibi şarkılarında bel soğukluğundan bile bahseden
Быть как Жак Брель, который пел даже о гонорее.
Bir kuyruklu yıldız gibi gelip, giden
Прилететь, как комета, и исчезнуть.
Zaten hiç kimseyi beğenmiyordum onlardan başka
Да я никого, кроме них, и не слушал.
Bana her göz süzen kızla yatıyordum, umurumda olan biri yoktu
Я спал со всеми девушками, которые строили мне глазки - мне было все равно.
Sonraları bir kıza tutulmuştum, aşkını istemeden
А потом влюбился в одну - сам того не желая.
Çok dertliydi, o iyi olsun istiyordum, beni sevsin değil
Она была очень несчастна, и мне хотелось, чтобы ей стало легче, а не чтобы она меня любила.
Sonra anladım, kendimden kaçmakmış bu
Потом я понял, что просто бегу от себя.
Kaçmadım sonra kendimden, kızı da silkeledim
Перестал бежать, бросил эту девушку.
Başkası ilgilensindi onunla, bana fazlaydı
Пусть кто-нибудь другой о ней позаботится, мне она была не по зубам.
Yeterince derdim zaten vardı
У меня и так проблем хватало.
Berbat bir yıldı 1994
Отвратительным был 1994 год,
Ve öyle de gitti yıl boyunca
И так же хреново продолжался весь год.
Bir gün okuldan arkadaşım Orhan geldi eve
Однажды ко мне зашел мой школьный друг Орхан.
Yanık bir kaşık buldum gittiğinde tuvalette
Когда он ушел, я нашел в туалете обгорелую ложку
Bir de şırınga çöpte
И шприц в мусорном ведре.
Pk yine başlamıştı demek ee
Значит, этот придурок снова взялся за старое.
Beyinsiz salak
Безмозглый болван.
Bana gece boyu bir b*ka yaramaz demişti, alkolü bırak
Он говорил мне, что алкоголь - это зло, и уговаривал бросить пить.
Baktım bir şey çalmış diye, o gidince
Когда он ушел, я проверил, не спер ли он чего.
Bunlar böyledir mala düşünce
Эти наркоши вечно что-нибудь тырят.
Çalmamış, iyi bari dedim, vurdum kafayı yattım
Нет, не спер. Ну и ладно. Я надрался и отключился.
Sabaha kadar
До самого утра.
Dört döndüm yatakta, sırılsıklam terledim
Всю ночь метался в постели, проснулся в холодном поту.
Zatürre olmuşum
Заработал воспаление легких.
Annemden istedim antibiyotiklerin parasını
Пришлось просить у матери деньги на антибиотики.
Rezil oldum hem ona, hem kendi kendime
Было стыдно и перед ней, и перед самим собой.
Votkayı gömdüm mideme
Я залил водкой совесть.
Sabah yine uyandım sıfıra
Утром проснулся - и всё по новой.
Berbat bir yıldı 1994
Отвратительным был 1994 год,
Ve öyle de gitti yıl boyunca
И так же хреново продолжался весь год.
Bir arkadaşım şarkı demolarımı vermiş bir plak yapımcısına
Один мой друг отдал мои демо-записи какому-то музыкальному продюсеру.
Herif gelsin demiş, güzel şarkılar demiş, demiş basarız albümü
Тот сказал: "Пусть зайдет, песни хорошие. Выпустим альбом".
Doğru mu dedim, doğru dedi arkadaşım, sevindim
Я удивился: "Правда?" - "Правда", - подтвердил друг. Я обрадовался.
Dedim iyi o zaman
Сказал: "Ну ладно".
Gittim adamın ofisine, omzuma koydu elini yapımcı
Пришел к продюсеру в офис. Он положил мне руку на плечо.
50'lerinde şişman, sevimli bir adamdı, kel, bıyıklı
Ему было лет пятьдесят, пузатый, лысый, усатый, с виду - добряк.
Yaparız dedi, senin albümü, sırıttı
Улыбнулся и сказал: "Сделаем тебе альбом".
Sen şu gün, şu saatte yine gel, halledelim detayları
"Приходи в такой-то день, в такое-то время, обсудим детали", - сказал он.
Gittim o gün adamın büroya, sekreter bekleyin dedi biraz
Пришел я в назначенный день к нему в офис, а секретарша говорит: "Подождите немного".
İçeride bilmem kimle konuşuyor
"Он сейчас с кем-то разговаривает", - сказала она.
Bir saat, iki saat bekledim, herif hep dolu
Час жду, два жду - этот хрен вечно занят.
Benim de kafamın tası attı, lan herif kendini ne zannediyordu
Я уже не выдержал. Кем он себя возомнил?
Sanki ona muhtaçtım, ssindi
Как будто я в нем нуждался.
Sdim gittim oradan, karar verdim
Плюнул и ушел. Решил,
Böyle pisliklere yüz vermeyecektim hayatım boyunca
Что с такими мудаками дел иметь не буду.
Aramadım herifi bir daha da
Больше я ему не звонил.
Aramadı o da zaten
Да и он мне тоже.
Berbat bir yıldı 1994
Отвратительным был 1994 год.
Berbat başlamıştı
Паршиво начался
Ve öyle de gitti yıl boyunca
И так же хреново продолжался весь год.





Writer(s): Fazlı Teoman Yakupoğlu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.