Bülent Ortaçgil feat. Teoman - Eylül Akşamı - traduction des paroles en russe

Eylül Akşamı - Bülent Ortaçgil , Teoman traduction en russe




Eylül Akşamı
Сентябрьский вечер
Hiçbir neden yokken
Без всякой причины,
Ya da biz bilmezken tepemiz atmış
Или даже не зная почему, мы потеряли голову
Ve konuşmuşuzdur
И говорили без умолку.
Onca neden varken
Когда было столько причин,
Ve tam sırası gelmişken
И когда пришло самое время,
Hiçbir şey yapmamış
Мы ничего не сделали
Ve susmuşuzdur
И молчали.
Aynı anda, aynı sessiz geceye doğru
Одновременно, в одну и ту же тихую ночь,
"İçim sıkılıyor" demişizdir
Мы сказали: "Мне грустно".
Aynı sabaha uyanırken
Просыпаясь тем же утром,
Kim bilir?
Кто знает?
Aynı düşü görmüşüzdür
Возможно, нам снился один и тот же сон.
Olamaz mı?
Разве нет?
Olabilir, doğru
Возможно, это правда.
Onca yıl sen burada
Столько лет ты была здесь,
Onca yıl ben burada
Столько лет я был здесь,
Yollarımız hiç kesişmemiş
Наши пути никогда не пересекались
Şu Eylül akşamı dışında
Кроме этого сентябрьского вечера.
Belki benim kağıt param
Может быть, моя бумажная купюра
Bir şekilde, döne dolaşa
Каким-то образом, кружным путем
Senin cebine girmiştir
Попала в твой карман.
Belki aynı posta kutusuna
Может быть, в один и тот же почтовый ящик,
Değişik zamanlarda da olsa
Пусть и в разное время,
Birkaç mektup atmışızdır
Мы опустили несколько писем.
Ayın karpuz dilimi gibi
Как дольку арбуза,
Batışını izlemişizdir deniz kıyısında
Мы наблюдали закат луны на берегу моря.
Aynı köşeye oturmuşuzdur köhnede
Мы сидели в одном и том же углу в старом кафе,
Belki de birkaç gün arayla
Может быть, с разницей в несколько дней.
Olamaz mı?
Разве нет?
Olabilir
Возможно.
Onca yıl sen burada
Столько лет ты была здесь,
Onca yıl ben burada
Столько лет я был здесь,
Yollarımız hiç kesişmemiş
Наши пути никогда не пересекались
Şu Eylül akşamı dışında
Кроме этого сентябрьского вечера.
Bostancı dolmuş kuyruğunda
В очереди на долмуш в Бостанджи,
Sen başta ben en sonda
Ты в начале, я в конце,
Öylece beklemişizdir
Мы так и стояли, ожидая.
Sabah 7:30 vapuruna
На паром в 7:30 утра,
Sen koşa koşa yetişirken
Ты бежала сломя голову, чтобы успеть,
Ben yürüdüğümden geç kalmışımdır
А я шел пешком и опоздал.
Aynı anda başka insanlara
В одно и то же время другим людям,
"Seni seviyorum" demişizdir
Мы сказали: люблю тебя".
Mutlak güven duygusuyla
С абсолютной уверенностью
Başımızı başka omuzlara dayamışızdır
Мы склонили головы на другие плечи.
Olamaz mı?
Разве нет?
Olabilir
Возможно.
Onca yıl sen burada
Столько лет ты была здесь,
Onca yıl ben burada
Столько лет я был здесь,
Yollarımız hiç kesişmemiş
Наши пути никогда не пересекались
Şu Eylül akşamı dışında
Кроме этого сентябрьского вечера.
Onca yıl sen burada
Столько лет ты была здесь,
Onca yıl ben burada
Столько лет я был здесь,
Yollarımız hiç kesişmemiş
Наши пути никогда не пересекались
Şu Eylül akşamı dışında
Кроме этого сентябрьского вечера.





Writer(s): Bülent Ortaçgil, Baki Gungor Duyarlar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.