Paroles et traduction Teoman - Mavi Kuş İle Küçük Kız
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mavi Kuş İle Küçük Kız
Синяя птица и маленькая девочка
Bulutlar
iç
içe
ve
her
an
başka
bir
resim
oluyorlar
Облака
переплетаются
и
каждую
секунду
превращаются
в
новую
картину.
Başka
bir
adla,
başka
bir
zamanda
rastlasaydım
demiştim
ya
o
gün
sana
Помнишь,
я
говорил
тебе
тогда:
"Если
бы
мы
встретились
в
другое
время,
под
другими
именами..."
Vazgeçtim,
kaçmak
yok,
söz
bu
kez
Передумал.
Бежать
некуда,
в
этот
раз
точно.
Çok
güzel
uyuyorsun
diye
yanımda
Ты
так
сладко
спишь
рядом
со
мной.
Bak,
çok
gevezeysem,
hadi
kapat
çenemi
Слушай,
если
я
слишком
много
болтаю,
заткни
меня.
Sözcükler
ne
ki
duygular
yanında
Что
значат
слова
по
сравнению
с
чувствами?
Yoksa
yarın
sabah
uyanıp
ayılınca
А
то
завтра
утром,
проснувшись
и
протрезвев,
Utanacağım
şeyler
söyleyebilirim
şimdi
Я
могу
наговорить
такого,
чего
буду
стесняться.
Ya
da
bırak
hazır
açmışken
kapılarımı
Или
лучше
пусть,
раз
уж
я
открыл
свои
двери,
Kalbime
biraz
daha
temiz
hava
girsin
В
мое
сердце
войдет
еще
немного
свежего
воздуха.
Yalancıyımdır
biraz
ama
bana
inan
Я
немного
лгун,
но
поверь
мне,
Sarhoşken
hep
çok
sahiciyim
Когда
я
пьян,
я
всегда
очень
искренен.
Yine
fazla
içmiştim
bu
akşam
da
И
сегодня
вечером
я
снова
перепил.
Coşmuş
kalbim,
of
nal
gibiyim
Сердце
разгорячилось,
чувствую
себя
как
пьяный
в
стельку.
Sağır,
kör,
dilsiz
görünür
kalbim
Мое
сердце
может
казаться
глухим,
слепым
и
немым,
Ama
bil,
ben
aslında
iyi
biriyim
Но
знай,
на
самом
деле
я
хороший
парень.
Bilirim,
çok
kirlidir
aşk
sicilim
Знаю,
мой
любовный
список
весьма
запятнан,
Sadakat
konusunda
da
pek
iddialı
değilim
И
в
верности
я
не
силен.
Ama
bu
kez
farklı
olsun
diye
Но
чтобы
в
этот
раз
все
было
по-другому,
Sen
denersen,
ben
de
denerim
Если
ты
попробуешь,
я
тоже
попробую.
Pek
iyi
olmadı
şarkı
Песня
получилась
не
очень.
En
iyisi
gel
Ortaçgil
dinleyelim
Лучше
давай
послушаем
Орхана
Генжебая.
Sıcaklığını
verirken
sen
bana
Пока
ты
даришь
мне
свое
тепло,
Sızayım
aniden
kollarında
Я
вдруг
засну
в
твоих
объятиях.
Çok
düşündüm
kaçayım
diye
ama
dedim
Я
долго
думал
сбежать,
но
потом
сказал
себе:
Ne
zaman
anlaşmış
ki
kalple
beyin
Когда
сердце
и
разум
были
в
согласии?
Ve
hele
ne
zaman
düşünsem
seni
И
особенно,
когда
я
думаю
о
тебе,
Yaprak
gibi
titriyorken
kalbim
Мое
сердце
трепещет,
как
лист.
La-la-la-la
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла
La-la-la-la
la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
La-la-la-la
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла
La-la-la-la
la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
La-la-la-la
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла
La-la-la-la
la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
La-la-la-la
la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла
La-la-la-la
la-la-la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teoman
Teoman Koleksiyon (Teo, Aşk & Gurur, Teoman Remiksler 1, Paramparça Senfoni, En Güzel Hikayem, Konser 1, Renkli Rüyalar Oteli, Konser 2, İnsanlık Halleri, Aşk & Gurur Remiksler, Ruhun Sarışın, Yavaş Yavaş)
2014
Teoman Koleksiyon (Teo, Aşk & Gurur, Teoman Remiksler 1, Paramparça Senfoni, En Güzel Hikayem, Konser 1, Renkli Rüyalar Oteli, Konser 2, İnsanlık Halleri, Aşk & Gurur Remiksler, Ruhun Sarışın, Yavaş Yavaş)
2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.