蔡國權 - 寒傲似冰 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蔡國權 - 寒傲似冰




寒傲似冰
Cold and Proud as Ice
寒傲似冰
Cold and proud as ice
輕輕晚風隨意蕩 天色暗昏留悄靜
The gentle evening breeze sways at will, the sky is dark and serene
月兒在半空 亮明劃晚空
The moon in the mid-air shines brightly, illuminating the evening sky
遠看心猶然望接觸
From afar, my heart still yearns to reach out
星星你可曾照亮 心中愛火仍未亮
Stars, have you ever lit up the fire of love in my heart?
熱情在我心 熊熊是我心
Passion burns brightly within me, it is my heart
我說你因何寒傲似冰
I say, why are you so cold and proud as ice?
* 莫再假裝因眼眸已傳情意
* Don't pretend anymore, for your eyes have betrayed your feelings
望你衝開心裡面那道圍牆
I hope you can break down the wall in your heart
你像風箏 我像清風
You are like a kite, I am like the gentle wind
扶助你放開胸懷沖天飛
Helping you soar freely in the sky
今天也許留印象 他朝也許成幻象
Today, I may leave an impression, but tomorrow it may become a mere illusion
繁華願放手 盛情未放手
I wish to let go of the繁華, but not the盛情
你卻似依然從未放心 *
Yet you still seem to have never let go *
Repeat *
Repeat *





Writer(s): Terence Choi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.