Paroles et traduction Terence Trent D’Arby - Resurrection
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Have
you
had
your
death
today
Испытала
ли
ты
сегодня
свою
смерть,
And
felt
the
loneliness
of
what
you
can't
explain?
И
почувствовала
одиночество
того,
что
не
можешь
объяснить?
Have
you
had
your
death
today
Испытала
ли
ты
сегодня
свою
смерть,
And
resurrected
joy
from
the
jaws
of
pain?
И
воскресила
радость
из
пасти
боли?
As
a
dark
angelcalls
my
name
Когда
темный
ангел
зовет
меня
по
имени,
I
won't
answer
(loneliness)
Я
не
отвечу
(одиночество)
Arid
landscapes
call
for
me
to
be
the
desert
cancer
Засушливые
пейзажи
зовут
меня
стать
раком
пустыни.
Have
you
had
your
resurrection
Испытала
ли
ты
свое
воскрешение,
And
seen
old
opinions
formed
swept
away?
И
видела,
как
старые,
сложившиеся
мнения
сметаются
прочь?
Have
you
had
you
soul
baptism
on
a
ragged
flame
Испытала
ли
ты
крещение
души
в
неровном
пламени,
And
felt
the
loss
of
shame
and
seen
the
world
had
changed?
И
почувствовала,
как
уходит
стыд,
и
увидела,
что
мир
изменился?
As
a
dark
angel
calls
my
name
Когда
темный
ангел
зовет
меня
по
имени,
I
won't
answer
(loneliness)
Я
не
отвечу
(одиночество)
Arid
landscapes
call
for
me
to
be
the
desert
cancer
Засушливые
пейзажи
зовут
меня
стать
раком
пустыни.
As
a
dark
angel
calls
my
name
Когда
темный
ангел
зовет
меня
по
имени,
I
won't
answer
(loneliness)
Я
не
отвечу
(одиночество)
Arid
landscapes
call
for
me
to
be
the
desert
cancer
Засушливые
пейзажи
зовут
меня
стать
раком
пустыни.
Have
you
had
your
death
today
Испытала
ли
ты
сегодня
свою
смерть,
And
crossed
the
line
in
the
sand?
И
пересекла
черту
на
песке?
You
know
the
middle
ground
is
wasted
land
Ты
знаешь,
что
средняя
позиция
— это
пустошь.
As
a
dark
angel
calls
my
name
Когда
темный
ангел
зовет
меня
по
имени,
The
state
of
my
soul
is
my
concern
(surrender)
Состояние
моей
души
— моя
забота
(сдаюсь)
You
see
the
more
I
sparkle
the
less
I
burn
Видишь
ли,
чем
больше
я
сверкаю,
тем
меньше
горю.
(Sacrifice)
as
a
dark
angel
calls
my
name
(Жертва)
когда
темный
ангел
зовет
меня
по
имени,
I
won't
answer
(loneliness)
Я
не
отвечу
(одиночество)
Arid
landscapes
call
for
me
to
be
the
desert
cancer
Засушливые
пейзажи
зовут
меня
стать
раком
пустыни.
If
I
were
a
little
less
stupid
Если
бы
я
был
чуть
менее
глупым,
And
a
little
less
greedy
И
чуть
менее
жадным,
Maybe
I
wouldn't
be
so
needy
Может
быть,
я
бы
не
был
таким
нуждающимся.
But
there's
always
faith
and
hope
Но
всегда
есть
вера
и
надежда.
The
dark
angel
calls
my
name
Темный
ангел
зовет
меня
по
имени,
But
I
won't
answer
Но
я
не
отвечу.
I
WON'T
ANSWER!
Я
НЕ
ОТВЕЧУ!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Terence Trent D'arby
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.