Paroles et traduction Teresa Berganza - El Barberillo de Lavapies (Canción de Paloma)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Barberillo de Lavapies (Canción de Paloma)
Парикмахер из Лавапьес (Песня Паломы)
Como
nací
en
la
calle
de
la
Paloma
Так
как
я
родилась
на
улице
Паломы,
Ese
nombre
me
dieron
de
niña
en
broma.
Это
прозвище
мне
дали
в
детстве
в
шутку.
Y
como
vuelo
alegre
de
calle
en
calle
И
так
как
я
порхаю
весело
с
улицы
на
улицу,
El
nombre
de
Paloma
siguen
hoy
dándome.
Прозвищем
Палома
меня
зовут
и
по
сей
день.
Aunque
no
tengo
el
cuello
tornasolado
Хотя
у
меня
нет
переливающейся
шеи,
Siempre
está
mi
cabello
limpio
y
rizado.
Мои
волосы
всегда
чистые
и
кудрявые.
Y
aunque
mi
pobre
cuerpo
no
tiene
pluma
И
хотя
у
моего
бедного
тела
нет
перьев,
Siempre
está
fresco
y
blanco
como
la
espuma.
Оно
всегда
свежее
и
белое,
как
пена.
En
lo
limpita
paloma
soy,
Чистюлей,
как
голубка,
я
являюсь,
Y
salto
y
brinco
por
donde
voy.
И
скачу,
и
прыгаю,
куда
ни
направляюсь.
Y
a
mi
nombre
de
Paloma
siempre
fiel,
И
своему
имени
Палома
всегда
верна,
Ni
tengo
garras
ni
tengo
hiel.
Ни
когтей,
ни
желчи
у
меня
нет.
En
lo
limpita
paloma
es,
Чистюлей,
как
голубка,
она
является,
Y
salta
y
brinca
con
gran
placer.
И
скачет,
и
прыгает
с
большим
удовольствием.
Y
a
su
nombre
de
Paloma
siempre
fiel,
И
своему
имени
Палома
всегда
верна,
Ni
tiene
garras
ni
tiene
hiel.
Ни
когтей,
ни
желчи
у
неё
нет.
Como
está
mi
ventana
cerca
del
cielo
Так
как
моё
окно
близко
к
небу,
Y
por
él
las
palomas
tienden
el
vuelo,
И
по
нему
голуби
направляют
свой
полёт,
Cuando
veo
en
mis
vidrios
que
el
alba
asoma
Когда
я
вижу
в
своих
стёклах,
как
занимается
заря,
Tender
quisiera
el
vuelo
cual
las
palomas.
Мне
хочется
взлететь,
как
голубка.
Pero
al
ver
que
las
venden
en
el
mercado
Но
когда
я
вижу,
как
их
продают
на
рынке,
Y
que
las
pobres
mueren
en
estofado,
И
как
бедняжки
умирают
в
тушёном
виде,
Digo
mitad
en
serio,
mitad
en
broma:
Я
говорю,
наполовину
серьёзно,
наполовину
в
шутку:
"Hay
sus
inconvenientes
en
ser
paloma".
"Есть
свои
недостатки
в
том,
чтобы
быть
голубкой".
En
lo
que
arrullo
paloma
soy,
Как
голубка
я
воркующим
голосом
пою,
Que
siempre
canto
por
donde
voy,
Всегда
пою,
куда
бы
ни
шла,
Y
a
mi
nombre
de
Paloma
siempre
fiel
И
своему
имени
Палома
всегда
верна,
Busco
un
palomo,
busco
un
palomo...
¿Quién
será
él?
Ищу
голубчика,
ищу
голубчика...
Кто
же
он?
En
lo
que
arrulla
Paloma
es,
Как
голубка
она
воркующим
голосом
поёт,
Y
siempre
canta
con
gran
placer.
Всегда
поёт
с
большим
удовольствием.
Y
a
su
nombre
de
Paloma
siempre
fiel
И
своему
имени
Палома
всегда
верна,
Busca
un
palomo,
busca
un
palomo...
¡Dichoso
él!
Ищет
голубчика,
ищет
голубчика...
Счастливчик
он!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Asenjo Barbieri, De Larra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.