Paroles et traduction Teresa Cristina feat. Grupo Semente - Mais Que a Lei da Gravidade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais Que a Lei da Gravidade
More Than the Law of Gravity
Caiu,
caiu
mil,
na
lei
da
gravidade
o
que
It
fell,
it
fell
a
thousand,
in
the
law
of
gravity
what
Subiu
também
caiu,
caiu
dez
mil,
Went
up
also
fell,
fell
ten
thousand,
Na
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu,
In
the
law
of
gravity
what
went
up
also
fell,
Estou
renascendo
no
extremo
do
fim
I
am
reborn
at
the
end
of
the
end
Colecionando
o
que
sobrou
de
mim
Collecting
what's
left
of
me
Meus
inimigos
se
revelarão
My
enemies
will
be
revealed
Não
não
de
uma
vez,
como
abrir
meus
olhos
No,
not
all
at
once,
like
opening
my
eyes
Diante
de
tudo,
como
enxergar
falta
luz
da
escuro.
Before
everything,
like
seeing
lack
of
light
in
the
dark.
Olhar
para
quem?
Acreditar
em
quem?
Look
at
whom?
Believe
in
whom?
Não
vou
cobrar
lealdade
de
ninguém,
I
won't
demand
loyalty
from
anyone,
Outra
vez
vou
seguir
minha
vida,
Once
again
I
will
follow
my
life,
Outra
vez
cicatrizar
as
feridas.
Once
again
heal
the
wounds.
Decepção,
ingratidão,
hemorragia
e
traição
Disappointment,
ingratitude,
hemorrhage
and
betrayal
O
grande
homem
suporta,
o
recomeço
é
The
great
man
endures,
the
restart
is
Um
passo
para
a
vitória.
A
step
towards
victory.
Um
Passado
presente
na
mente
recente
o
tempo
não
apaga
A
recent
past
present
in
the
mind,
time
does
not
erase
Caiu,
a
direita
caiu
mil,
nem
estilhaço
me
atingiu.
It
fell,
the
right
fell
a
thousand,
not
a
shard
hit
me.
A
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu,
The
law
of
gravity,
what
went
up
also
fell,
A
esquerda
caiu
dez
mil,
nem
estilhaço
me
atingiu.
The
left
fell
ten
thousand,
not
a
shard
hit
me.
A
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu.
The
law
of
gravity,
what
went
up
also
fell.
Pro
ceis
vê,
pro
ceis
vê
a
resistência
singela
For
you
to
see,
for
you
to
see
the
simple
resistance
Gladiador
não
enverga
não
quebra
Gladiator
does
not
bend,
does
not
break
Vim
pra
guerra,
trago
veneno
nocivo
ao
esgoto
I
came
to
war,
I
bring
harmful
poison
to
the
sewer
Com
a
greve
da
lavagem
regime
forçado
pros
porco!
With
the
strike
of
the
forced
washing
regime
for
the
pigs!
Atalho
loco
na
selva
da
escória,
zoios,
vermes
ratos
e
cobras
Crazy
shortcut
in
the
jungle
of
scum,
eyes,
worms,
rats
and
snakes
Vou
que
vou
sou
o
memo
guerreiro
de
sempre
mema
postura
I'm
going,
I'm
the
same
warrior
as
always,
same
posture
Consciência
eternamente.
Eternally
conscious.
De
pé
com
o
coração
que
já
viu
tantos
enganos,
Standing
with
the
heart
that
has
seen
so
many
deceptions,
Enforcamento
de
inimigos
e
tiranos
.
Hanging
of
enemies
and
tyrants.
Escravizando
o
respeito
com
a
falsidade
a
verdade
Enslaving
respect
with
falsehood,
the
truth
Leva
tempo
sobre
a
lei
da
gravidade.
Takes
time
over
the
law
of
gravity.
Cai,
cai,
quem
não
for
verdadeiro,
sai,
sai,
o
ator
que
Fall,
fall,
whoever
is
not
true,
leave,
leave,
the
actor
who
Ludibria
o
gueto.
Deludes
the
ghetto.
Paga
o
preço
quando
ego
se
cresce
sobe
e
desce
Pays
the
price
when
the
ego
grows,
goes
up
and
down
Não
permanece
.
Does
not
remain.
Caiu,
a
direita
caiu
mil,
nem
estilhaço
me
atingiu.
It
fell,
the
right
fell
a
thousand,
not
a
shard
hit
me.
A
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu,
The
law
of
gravity,
what
went
up
also
fell,
A
esquerda
caiu
dez
mil,
nem
estilhaço
me
atingiu.
The
left
fell
ten
thousand,
not
a
shard
hit
me.
A
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu.
The
law
of
gravity,
what
went
up
also
fell.
O
filhão
o
papai,
o
papai
o
filhão
quem
é
mais
falsário
The
son,
the
father,
the
father,
the
son,
who
is
more
deceitful?
És
o
x
a
questão,
podridão
de
montão
contaminando
a
visão,
X
is
the
question,
a
lot
of
rot
contaminating
the
vision,
Monta
o
tabuleiro,
manipula
opinião.
Set
up
the
board,
manipulate
opinion.
Sofre
morre,
quem
não
tem
lealdade
não
na
alma
Suffers,
dies,
who
has
no
loyalty,
not
in
the
soul
Fraqueja
o
caráter
da
missão
de
desonrada
The
character
of
the
dishonored
mission
weakens
É
podre
demais
essa
selva
de
riscos,
This
jungle
of
risks
is
too
rotten,
Quem
é
o
Joio?
Quem
é
o
Trigo?
Who
is
the
weed?
Who
is
the
wheat?
Não
bate
de
frente
não
quebra
a
cara
Doesn't
face
it,
doesn't
break
his
face
Mais
na
minha
ausência
esquera
e
apunhala
But
in
my
absence,
it
hides
and
stabs
Paga
de
parceiro,
fiel
escudeiro
Pays
as
a
partner,
a
faithful
squire
Conheço
as
pegada
rastro
traiçoeiro.
I
know
the
treacherous
trail
catches.
He.!!
He.!!
eu
avisei
que
aquele
tipo
ia
te
atrasar
Hey!!
Hey!!
I
warned
you
that
that
guy
was
going
to
delay
you
A
energia
negativa
é
facil
de
atrasa,
Negative
energy
is
easy
to
delay,
Falei;
fica
quieto
e
ligeiro
com
a
traição,
I
said;
be
quiet
and
quick
with
betrayal,
Ele
muda
de
atitude
como
um
camaleão
.
He
changes
his
attitude
like
a
chameleon.
Subiu
pra
mente,
logo
cresce
o
zóião
It
went
up
to
the
mind,
soon
the
eyes
grow
Vira
inimigo.
He
becomes
an
enemy.
Não
não
passará
batido,
nem
despercebido
No,
no,
it
won't
go
unnoticed,
unnoticed
O
registro
do
seu
caminho
que
papelão
The
record
of
your
path,
what
cardboard
Assim
cairão,
muito
mais
de
um
milhão
.
Thus
they
will
fall,
much
more
than
a
million.
Caiu,
a
direita
caiu
mil,
nem
estilhaço
me
atingiu.
It
fell,
the
right
fell
a
thousand,
not
a
shard
hit
me.
A
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu,
The
law
of
gravity,
what
went
up
also
fell,
A
esquerda
caiu
dez
mil,
nem
estilhaço
me
atingiu.
The
left
fell
ten
thousand,
not
a
shard
hit
me.
A
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu.
The
law
of
gravity,
what
went
up
also
fell.
Mano
eu
nem
te
conto,
o
bang
de
canalha,
Bro,
I
won't
even
tell
you,
the
bang
of
scoundrels,
Os
tipo
que
colava
do
seu
lado
e
The
guys
who
stuck
by
your
side
and
Jurava
fidelidade
e
compromisso,
Swore
loyalty
and
commitment,
Puro
interesse
na
moeda
de
nos
niquel,
Pure
interest
in
the
nickels
we
have,
Tudo
zóião,
oposição
é
tudo
igual
All
eyes,
the
opposition
is
all
the
same
Espião,
o
vilão
de
grau,
veneno
letal
Spy,
the
villain
of
degree,
lethal
poison
Ratiaram
a
cena
lá
dos
seus
barato
They
shared
the
scene
there
of
your
cheap
Você
quem
criou
as
cobras
pra
ser
picado
You
created
the
snakes
to
be
stung
Mal
do
lado
tipo
judas
que
mata
o
inimigo
Bad
by
the
side,
judas
type
who
kills
the
enemy
Velado
invisivel,
ser
humano,
irmão
Veiled
invisible,
human
being,
brother
Quero
vê
quem
é
de
fé.pra
poder
vê
quem
é,
salto
alto
da
no
pé.
I
want
to
see
who
is
of
faith,
to
be
able
to
see
who
it
is,
jump
high
on
the
foot.
Esses
dia
eu
trombei
um
nefasto
pagodeiro,
These
days
I
trumped
an
evil
pagoda
player,
Que
batia
no
peito
até
o
fim
é
com
nóis
memo.
Who
beat
his
chest
until
the
end
is
with
us.
Nem
acreditei,
liga
o
naipe
do
ingrato,
engordou
I
couldn't
believe
it,
turn
on
the
ungrateful's
suit,
he
got
fat
Nas
suas
custa
agora
cospe
no
prato
intão,
At
your
expense,
now
he
spits
on
the
plate,
so
Lado
a
lado
com
os
povo
da
descordia
Side
by
side
with
the
people
of
discord
Tudo
escória
aguardando
sua
derrota,
All
scum
waiting
for
your
defeat,
Mano
os
cara
te
inveja
pra
carai,
seca
até
arruda
Bro,
the
guys
envy
you
for
fuck's
sake,
dries
up
even
rue
Olho
gordo
demais,
Too
much
evil
eye,
He.!
Meu
Deus
é
mais,
Bem
maior
que
a
maldade,
Hey.!
My
God
is
more,
Much
greater
than
evil,
Bem
além
da
maldição,
dos
trairas
covardes,
Well
beyond
the
curse,
of
cowardly
traitors,
Ilumina
meus
passos
direciona
e
conduz.
Illuminate
my
steps,
direct
and
lead.
A
gente
é
do
bem,
coração
bom
não
reflete
luz!
People
are
good,
a
good
heart
does
not
reflect
light!
Estancou
pus
da
ferida
vamo
pra
arena
Stopped
the
pus
from
the
wound,
let's
go
to
the
arena
A
lei
da
gravidade
a
ação
é
lenta
mais
não
falha.
The
law
of
gravity,
action
is
slow
but
does
not
fail.
Vamos
que
aqui
é
gladiador
seja
lá
como
for,
Come
on,
this
is
a
gladiator
no
matter
what,
Ora,
Ora
pra
eles
pra
tudo
da
certo,
pra
não
falta
agua
no
deserto!
Now,
now
for
them
for
everything
to
work
out,
so
there
is
no
shortage
of
water
in
the
desert!
A
inveja
é
fraqueza
alimento
da
ambição
corrompe
a
alma
Envy
is
weakness,
the
food
of
ambition
corrupts
the
soul
E
seduz
a
razão.
And
seduces
reason.
Então
ora,
deu
minha
hora
já
vou,
não
viu
não
lembrou,
So
now,
my
time
has
come,
I'm
going,
I
didn't
see,
I
didn't
remember,
Quanto
tempo
passou,
aqui
estou
na
passagem
da
evolução.
How
much
time
has
passed,
here
I
am
at
the
passage
of
evolution.
Aprendendo
com
a
vida
passando
a
limpo
a
lição!
Learning
from
life,
passing
the
lesson
clean!
Caiu,
a
direita
caiu
mil,
nem
estilhaço
me
atingiu.
It
fell,
the
right
fell
a
thousand,
not
a
shard
hit
me.
A
lei
da
gravidade
o
que
subiu
também
caiu,
The
law
of
gravity,
what
went
up
also
fell,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Carlos Capinan, Paulo Cesar Baptista De Faria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.