Teresa Cristina - A Borboleta e o Passarinho - traduction des paroles en allemand




A Borboleta e o Passarinho
Der Schmetterling und der kleine Vogel
De galho em galho
Von Ast zu Ast
Vi voando passarinho
Flog ein kleiner Vogel,
Que de mansinho é que chega a liberdade
Der ganz sacht zur Freiheit gelangt.
De flor em flor a borboleta vem sorrindo
Von Blume zu Blume kommt der Schmetterling lächelnd,
E não se fala de outra coisa na cidade
Und man spricht von nichts anderem in der Stadt.
Ela fugindo de um colecionador
Sie floh vor einem Sammler,
Ele com medo da PM distraída
Er, aus Angst vor der unachtsamen Polizei.
De vento em vento se encontraram numa flor
Von Wind zu Wind trafen sie sich auf einer Blume,
E não se fala de outra
Und man spricht von keiner anderen
Coisa nessa vida
Sache in diesem Leben.
Com muitos toques
Mit vielen Berührungen
Ela fez o seu contato
Knüpfte sie ihren Kontakt,
Ele emplumado pra
Er, gefiedert, um
Causar boa impressão
Einen guten Eindruck zu machen.
E eram dois a bater asas pelo mato
Und zu zweit schlugen sie Flügel im Dickicht,
Sincronizados nos
Synchronisiert in den
Arroubos da paixão
Ausbrüchen der Leidenschaft.
De galho em galho
Von Ast zu Ast
Vai voando o passarinho
Fliegt der kleine Vogel,
Que de mansinho
Der ganz sacht
É que chega a liberdade
Zur Freiheit gelangt.
De flor em flor
Von Blume zu Blume
A borboleta vem sorrindo
Kommt der Schmetterling lächelnd,
E não se fala de outra
Und man spricht von keiner anderen
Coisa na cidade
Sache in der Stadt.
Mas toda história tem
Aber jede Geschichte hat
O destino que merece
Das Schicksal, das sie verdient,
E a natureza fez por
Und die Natur tat gut daran,
Bem de intervir
Einzugreifen.
De mais a mais
Letzten Endes
É cada qual com sua espécie
Gehört jeder zu seiner Art,
E não se fala de outra
Und man spricht von keiner anderen
Coisa por aqui
Sache hier.





Writer(s): Teresa Cristina Macedo Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.