Teresa De Sio - La Storia Di Lupita Mendera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teresa De Sio - La Storia Di Lupita Mendera




La Storia Di Lupita Mendera
The Story of Lupita Mendera
I - Introduzione
I - Introduction
(Lupita nasce e cresce in un paese
(Lupita is born and raised in a country
Dominato dalla guerra e dalla violenza)
Dominated by war and violence)
Giocò nel mezzo degli anni della spada
She played amidst the years of the sword
Nella terra centrale d'occidente
In the central land of the west
Conobbe il sogno di fucile e pugnale
She knew the dream of rifle and dagger
Confusi nella stessa milonga
Confused in the same milonga
Conobbe il sogno dei pesci fata
She knew the dream of fairy fish
Interrotto a metà
Interrupted halfway through
Così conobbe i giorni
So she knew the days
Corrosi dalla lingua ramata di Castiglia
Corroded by the copper tongue of Castile
Così vide la vite e la vigna
So she saw the vine and the vineyard
Che non seppero l'acqua piovana
That did not know the rainwater
Ma il peso scosceso del sole maestro
But the steep weight of the master sun
E vide paura di tramonti
And saw fear of sunsets
Così conobbe le notti veloci, veloci, veloci...
So she knew the fast, fast, fast nights...
Che il cuore perdeva
That the heart lost
Il suo posto centrale nel petto
Its central place in the chest
Nel sentore improvviso di fuoco
In the sudden scent of fire
Di spari, l'odore di grida appena svegliate
Of gunshots, the smell of cries just awakened
Di passi che, scalzi, scappando
Of footsteps that, barefoot, running away
Non fanno rumore
Make no noise
E conobbe il silenzio volgare e ruffiano
And she knew the vulgar and pimp silence
Che copre la morte al mattino seguente
That covers death the next morning
Al muro del campo
On the field wall
Uccelli e farfalle inchiodate
Birds and butterflies nailed
II - Pulisci i fucili
II - Clean the Rifles
(Dialogo della mamma e di Lupita,
(Dialogue of the mother and Lupita,
Vedendo arrivare i soldati a cavallo)
Seeing the soldiers arrive on horseback)
- Mamma, qui gli uomini vengono e vanno
- Mama, here men come and go
Stivali affamati a cavallo -
Hungry boots on horseback -
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
Puliscigli il sangue
Clean the blood off them
Dal collo del piede
From the instep
Domani ci dicono torna la pioggia
Tomorrow they tell us the rain will return
Domani vedrete che passa la sete
Tomorrow you will see that the thirst passes
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
È il mondo che gira
It's the world that turns
Sull'asse sbagliato
On the wrong axis
È il mondo che cade se gira
It's the world that falls if it turns
Sull'asse sbagliato
On the wrong axis
Pulisci i fucili
Clean the rifles
Non siamo più terra vento
We are no longer earth nor wind
mare pane
Nor sea nor bread
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
Non siamo più faccia mani nome
We are no longer face nor hands nor name
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
Non siamo morti santi
We are neither dead nor saints
voci ossa
Nor voices nor bones
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
Non siamo gocce lago
We are neither drops nor lake
casa campo
Nor house nor field
caso tempo
Nor chance nor time
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
Pulisci i fucili
Clean the rifles
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
Domani ci dicono
Tomorrow they tell us
Torna la pioggia
The rain will return
Domani vedrete
Tomorrow you will see
Che passa la sete
That the thirst passes
Pulisci i fucili
Clean the rifles
Pulisci i fucili, Lupita
Clean the rifles, Lupita
III - La battaglia
III - The Battle
(Il giorno in cui i soldati
(The day the soldiers
Distrussero la casa e Lupita fuggì nel bosco)
Destroyed the house and Lupita fled into the forest)
Così vide il giorno
So she saw the day
Che il sole portava sentore
That the sun carried the scent
Di vacche vive, di vacche morte
Of live cows, of dead cows
Il vento depose alla porta
The wind deposited at the door
Soldati senza più faccia
Soldiers with no more face
Senza più faccia
With no more face
Fu l'attimo lungo
It was the long moment
Che, insieme alla luce del giorno
That, along with the light of day
Entrarono in molti
Many entered
La casa di canne strozzata
The cane house choked
Dei colpi dell'arma improvvisa
By the blows of the sudden weapon
Che splende, che spezza
That shines, that breaks
Canzoni affamate
Hungry songs
"Nasconditi, niña, nel bosco
"Hide, niña, in the forest
Nasconditi, niña, che mamma
Hide, niña, that mama
È colpita, ferita, finita
Is hit, wounded, finished
Nasconditi, niña, nel bosco
Hide, niña, in the forest
Nel mezzo dell'arco di pioggia
In the middle of the rainbow
Che sposta gli odori alle cose
That shifts the smells to things
Nel mezzo del canto di uccelli
In the middle of the birdsong
Ti aspetta una casa
A house awaits you
Nasconditi, niña
Hide, niña
Nasconditi, niña
Hide, niña
Nasconditi, niña, nel bosco"
Hide, niña, in the forest"
IV - Lupita nel bosco
IV - Lupita in the Forest
Ora piove
Now it rains
Sulle piume dorate degli uccelli
On the golden feathers of birds
Sulle farfalle gialle della sera
On the yellow butterflies of the evening
Ora piove
Now it rains
Sulla volatrice d'acqua, che attende
On the water flyer, who waits
Sentinella di anfratti
Sentinel of ravines
La pioggia non rompe il silenzio
The rain does not break the silence
Ora piove
Now it rains
Profumo di polvere, canne e battaglia
Scent of dust, reeds and battle
Lupita, bagnata, respira
Lupita, wet, breathes
È la pietra scolpita dal sasso
She is the stone carved from the rock
V - L'incontro
V - The Encounter
(Nel bosco, Lupita incontra un giovane soldato ferito)
(In the forest, Lupita meets a young wounded soldier)
E nel bosco incontrò il soldato
And in the forest she met the soldier
Tra le foglie era ferito
Among the leaves he lay wounded
E per tre giorni lei lo curò
And for three days she cared for him
Per tre notti lo accarezzò
For three nights she caressed him
Non gli toccò le ferite
She did not touch his wounds
E i capelli gli pettinò
And she combed his hair
Per tre volte lo fece bere
Three times she made him drink
Che sotto il sole bruciava la sete
That under the sun burned the thirst
Mentre lui già si innamorava
While he was already falling in love
Dei suoi occhi di cielo chiaro
With her clear sky eyes
Lui le disse parole nuove
He said new words to her
Non più fuoco, violenza e dolore
No more fire, violence and pain
Quante volte lui le parlò
How many times he spoke to her
Per tante volte lei lo ascoltò
For so many times she listened to him
VI - Il soldato
VI - The Soldier
(Il giovane disertore parla a Lupita
(The young deserter speaks to Lupita
Della dolcezza di un mondo senza la guerra)
Of the sweetness of a world without war)
"Ai nostri cuori, forgiati con penuria di stelle
"To our hearts, forged with a scarcity of stars
Non più bagliori di lame, coltelli, fucili
No more gleams of blades, knives, rifles
Avrai il clamore delle fisarmoniche
You will have the clamour of accordions
Avrai ogni dolcezza tramutata in bosco
You will have every sweetness transformed into a forest
Ogni distanza sarà una pausa lieve
Every distance will be a gentle pause
Ogni pietra, un preludio di montagne
Every stone, a prelude to mountains
Ogni cortile, certezza di un ballo
Every courtyard, the certainty of a dance
Avrai parole alte come trombe
You will have words as high as trumpets
E forti come il toro scampato alla corrida
And as strong as the bull escaped from the bullfight
La terra avrà il tuo passo di rumbera
The earth will have your rumba step
Giovane rumbera, volatrice d'acqua
Young rumba dancer, water flyer
Avrai bocca secolare di memoria odorosa
You will have a centuries-old mouth of fragrant memory
Bocca per corteccia intagliare
A mouth to carve bark
E sentiero tracciare, risacca di voci future
And trace a path, undertow of future voices
Pioggia di pietre dure
Rain of hard stones
Condurrai pesci dorati nel tuo ballo
You will lead golden fish in your dance
Tutto tu già saprai, chiodo per chiodo
You will already know everything, nail by nail
Martello per martello
Hammer by hammer
Tutto tu già saprai, chiodo per chiodo
You will already know everything, nail by nail
Martello per martello
Hammer by hammer
Quando la notte ti scioglierà i sandali dal piede
When the night unties your sandals from your feet
Tu saprai per certo su che terra ti posi
You will know for sure what ground you stand on
Sarai risonanza di strade asciutte
You will be the resonance of dry roads
Condurrai il seme del tuo mondo colorato
You will lead the seed of your colourful world
Verso pianeti e stelle
Towards planets and stars
Sarai lontana e dentro
You will be far and within
E fuori e accanto
And outside and beside
Ritroverai nome e mani alla distanza
You will find name and hands at a distance
Tutto tu già saprai, chiodo per chiodo
You will already know everything, nail by nail
Martello per martello
Hammer by hammer
Chiodo per chiodo
Nail by nail
Martello per martello
Hammer by hammer
Perché sarai già stata
Because you will have already been
Incudine dei prati
Anvil of the meadows
Ed albero del ferro
And tree of iron
VII - L'amore di Lupita e del soldato
VII - The Love of Lupita and the Soldier
Insieme videro la bocca e la pioggia
Together they saw the mouth and the rain
La bocca duratura del bacio
The lasting mouth of the kiss
La pioggia imperfetta
The imperfect rain
Dei paesi di mare
Of the seaside towns





Writer(s): Michael Brian Brook, Brian Peter George Eno, Teresa De Sio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.