Paroles et traduction Teresa De Sio - La Storia Di Lupita Mendera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Storia Di Lupita Mendera
The Story of Lupita Mendera
I
- Introduzione
I
- Introduction
(Lupita
nasce
e
cresce
in
un
paese
(Lupita
is
born
and
raised
in
a
country
Dominato
dalla
guerra
e
dalla
violenza)
Dominated
by
war
and
violence)
Giocò
nel
mezzo
degli
anni
della
spada
She
played
amidst
the
years
of
the
sword
Nella
terra
centrale
d'occidente
In
the
central
land
of
the
west
Conobbe
il
sogno
di
fucile
e
pugnale
She
knew
the
dream
of
rifle
and
dagger
Confusi
nella
stessa
milonga
Confused
in
the
same
milonga
Conobbe
il
sogno
dei
pesci
fata
She
knew
the
dream
of
fairy
fish
Interrotto
a
metà
Interrupted
halfway
through
Così
conobbe
i
giorni
So
she
knew
the
days
Corrosi
dalla
lingua
ramata
di
Castiglia
Corroded
by
the
copper
tongue
of
Castile
Così
vide
la
vite
e
la
vigna
So
she
saw
the
vine
and
the
vineyard
Che
non
seppero
l'acqua
piovana
That
did
not
know
the
rainwater
Ma
il
peso
scosceso
del
sole
maestro
But
the
steep
weight
of
the
master
sun
E
vide
paura
di
tramonti
And
saw
fear
of
sunsets
Così
conobbe
le
notti
veloci,
veloci,
veloci...
So
she
knew
the
fast,
fast,
fast
nights...
Che
il
cuore
perdeva
That
the
heart
lost
Il
suo
posto
centrale
nel
petto
Its
central
place
in
the
chest
Nel
sentore
improvviso
di
fuoco
In
the
sudden
scent
of
fire
Di
spari,
l'odore
di
grida
appena
svegliate
Of
gunshots,
the
smell
of
cries
just
awakened
Di
passi
che,
scalzi,
scappando
Of
footsteps
that,
barefoot,
running
away
Non
fanno
rumore
Make
no
noise
E
conobbe
il
silenzio
volgare
e
ruffiano
And
she
knew
the
vulgar
and
pimp
silence
Che
copre
la
morte
al
mattino
seguente
That
covers
death
the
next
morning
Al
muro
del
campo
On
the
field
wall
Uccelli
e
farfalle
inchiodate
Birds
and
butterflies
nailed
II
- Pulisci
i
fucili
II
- Clean
the
Rifles
(Dialogo
della
mamma
e
di
Lupita,
(Dialogue
of
the
mother
and
Lupita,
Vedendo
arrivare
i
soldati
a
cavallo)
Seeing
the
soldiers
arrive
on
horseback)
- Mamma,
qui
gli
uomini
vengono
e
vanno
- Mama,
here
men
come
and
go
Stivali
affamati
a
cavallo
-
Hungry
boots
on
horseback
-
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
Puliscigli
il
sangue
Clean
the
blood
off
them
Dal
collo
del
piede
From
the
instep
Domani
ci
dicono
torna
la
pioggia
Tomorrow
they
tell
us
the
rain
will
return
Domani
vedrete
che
passa
la
sete
Tomorrow
you
will
see
that
the
thirst
passes
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
È
il
mondo
che
gira
It's
the
world
that
turns
Sull'asse
sbagliato
On
the
wrong
axis
È
il
mondo
che
cade
se
gira
It's
the
world
that
falls
if
it
turns
Sull'asse
sbagliato
On
the
wrong
axis
Pulisci
i
fucili
Clean
the
rifles
Non
siamo
più
né
terra
né
vento
We
are
no
longer
earth
nor
wind
Né
mare
né
pane
Nor
sea
nor
bread
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
Non
siamo
più
faccia
né
mani
né
nome
We
are
no
longer
face
nor
hands
nor
name
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
Non
siamo
né
morti
né
santi
We
are
neither
dead
nor
saints
Né
voci
né
ossa
Nor
voices
nor
bones
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
Non
siamo
né
gocce
né
lago
We
are
neither
drops
nor
lake
Né
casa
né
campo
Nor
house
nor
field
Né
caso
né
tempo
Nor
chance
nor
time
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
Pulisci
i
fucili
Clean
the
rifles
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
Domani
ci
dicono
Tomorrow
they
tell
us
Torna
la
pioggia
The
rain
will
return
Domani
vedrete
Tomorrow
you
will
see
Che
passa
la
sete
That
the
thirst
passes
Pulisci
i
fucili
Clean
the
rifles
Pulisci
i
fucili,
Lupita
Clean
the
rifles,
Lupita
III
- La
battaglia
III
- The
Battle
(Il
giorno
in
cui
i
soldati
(The
day
the
soldiers
Distrussero
la
casa
e
Lupita
fuggì
nel
bosco)
Destroyed
the
house
and
Lupita
fled
into
the
forest)
Così
vide
il
giorno
So
she
saw
the
day
Che
il
sole
portava
sentore
That
the
sun
carried
the
scent
Di
vacche
vive,
di
vacche
morte
Of
live
cows,
of
dead
cows
Il
vento
depose
alla
porta
The
wind
deposited
at
the
door
Soldati
senza
più
faccia
Soldiers
with
no
more
face
Senza
più
faccia
With
no
more
face
Fu
l'attimo
lungo
It
was
the
long
moment
Che,
insieme
alla
luce
del
giorno
That,
along
with
the
light
of
day
Entrarono
in
molti
Many
entered
La
casa
di
canne
strozzata
The
cane
house
choked
Dei
colpi
dell'arma
improvvisa
By
the
blows
of
the
sudden
weapon
Che
splende,
che
spezza
That
shines,
that
breaks
Canzoni
affamate
Hungry
songs
"Nasconditi,
niña,
nel
bosco
"Hide,
niña,
in
the
forest
Nasconditi,
niña,
che
mamma
Hide,
niña,
that
mama
È
colpita,
ferita,
finita
Is
hit,
wounded,
finished
Nasconditi,
niña,
nel
bosco
Hide,
niña,
in
the
forest
Nel
mezzo
dell'arco
di
pioggia
In
the
middle
of
the
rainbow
Che
sposta
gli
odori
alle
cose
That
shifts
the
smells
to
things
Nel
mezzo
del
canto
di
uccelli
In
the
middle
of
the
birdsong
Ti
aspetta
una
casa
A
house
awaits
you
Nasconditi,
niña
Hide,
niña
Nasconditi,
niña
Hide,
niña
Nasconditi,
niña,
nel
bosco"
Hide,
niña,
in
the
forest"
IV
- Lupita
nel
bosco
IV
- Lupita
in
the
Forest
Sulle
piume
dorate
degli
uccelli
On
the
golden
feathers
of
birds
Sulle
farfalle
gialle
della
sera
On
the
yellow
butterflies
of
the
evening
Sulla
volatrice
d'acqua,
che
attende
On
the
water
flyer,
who
waits
Sentinella
di
anfratti
Sentinel
of
ravines
La
pioggia
non
rompe
il
silenzio
The
rain
does
not
break
the
silence
Profumo
di
polvere,
canne
e
battaglia
Scent
of
dust,
reeds
and
battle
Lupita,
bagnata,
respira
Lupita,
wet,
breathes
È
la
pietra
scolpita
dal
sasso
She
is
the
stone
carved
from
the
rock
V
- L'incontro
V
- The
Encounter
(Nel
bosco,
Lupita
incontra
un
giovane
soldato
ferito)
(In
the
forest,
Lupita
meets
a
young
wounded
soldier)
E
nel
bosco
incontrò
il
soldato
And
in
the
forest
she
met
the
soldier
Tra
le
foglie
era
là
ferito
Among
the
leaves
he
lay
wounded
E
per
tre
giorni
lei
lo
curò
And
for
three
days
she
cared
for
him
Per
tre
notti
lo
accarezzò
For
three
nights
she
caressed
him
Non
gli
toccò
le
ferite
She
did
not
touch
his
wounds
E
i
capelli
gli
pettinò
And
she
combed
his
hair
Per
tre
volte
lo
fece
bere
Three
times
she
made
him
drink
Che
sotto
il
sole
bruciava
la
sete
That
under
the
sun
burned
the
thirst
Mentre
lui
già
si
innamorava
While
he
was
already
falling
in
love
Dei
suoi
occhi
di
cielo
chiaro
With
her
clear
sky
eyes
Lui
le
disse
parole
nuove
He
said
new
words
to
her
Non
più
fuoco,
violenza
e
dolore
No
more
fire,
violence
and
pain
Quante
volte
lui
le
parlò
How
many
times
he
spoke
to
her
Per
tante
volte
lei
lo
ascoltò
For
so
many
times
she
listened
to
him
VI
- Il
soldato
VI
- The
Soldier
(Il
giovane
disertore
parla
a
Lupita
(The
young
deserter
speaks
to
Lupita
Della
dolcezza
di
un
mondo
senza
la
guerra)
Of
the
sweetness
of
a
world
without
war)
"Ai
nostri
cuori,
forgiati
con
penuria
di
stelle
"To
our
hearts,
forged
with
a
scarcity
of
stars
Non
più
bagliori
di
lame,
coltelli,
fucili
No
more
gleams
of
blades,
knives,
rifles
Avrai
il
clamore
delle
fisarmoniche
You
will
have
the
clamour
of
accordions
Avrai
ogni
dolcezza
tramutata
in
bosco
You
will
have
every
sweetness
transformed
into
a
forest
Ogni
distanza
sarà
una
pausa
lieve
Every
distance
will
be
a
gentle
pause
Ogni
pietra,
un
preludio
di
montagne
Every
stone,
a
prelude
to
mountains
Ogni
cortile,
certezza
di
un
ballo
Every
courtyard,
the
certainty
of
a
dance
Avrai
parole
alte
come
trombe
You
will
have
words
as
high
as
trumpets
E
forti
come
il
toro
scampato
alla
corrida
And
as
strong
as
the
bull
escaped
from
the
bullfight
La
terra
avrà
il
tuo
passo
di
rumbera
The
earth
will
have
your
rumba
step
Giovane
rumbera,
volatrice
d'acqua
Young
rumba
dancer,
water
flyer
Avrai
bocca
secolare
di
memoria
odorosa
You
will
have
a
centuries-old
mouth
of
fragrant
memory
Bocca
per
corteccia
intagliare
A
mouth
to
carve
bark
E
sentiero
tracciare,
risacca
di
voci
future
And
trace
a
path,
undertow
of
future
voices
Pioggia
di
pietre
dure
Rain
of
hard
stones
Condurrai
pesci
dorati
nel
tuo
ballo
You
will
lead
golden
fish
in
your
dance
Tutto
tu
già
saprai,
chiodo
per
chiodo
You
will
already
know
everything,
nail
by
nail
Martello
per
martello
Hammer
by
hammer
Tutto
tu
già
saprai,
chiodo
per
chiodo
You
will
already
know
everything,
nail
by
nail
Martello
per
martello
Hammer
by
hammer
Quando
la
notte
ti
scioglierà
i
sandali
dal
piede
When
the
night
unties
your
sandals
from
your
feet
Tu
saprai
per
certo
su
che
terra
ti
posi
You
will
know
for
sure
what
ground
you
stand
on
Sarai
risonanza
di
strade
asciutte
You
will
be
the
resonance
of
dry
roads
Condurrai
il
seme
del
tuo
mondo
colorato
You
will
lead
the
seed
of
your
colourful
world
Verso
pianeti
e
stelle
Towards
planets
and
stars
Sarai
lontana
e
dentro
You
will
be
far
and
within
E
fuori
e
accanto
And
outside
and
beside
Ritroverai
nome
e
mani
alla
distanza
You
will
find
name
and
hands
at
a
distance
Tutto
tu
già
saprai,
chiodo
per
chiodo
You
will
already
know
everything,
nail
by
nail
Martello
per
martello
Hammer
by
hammer
Chiodo
per
chiodo
Nail
by
nail
Martello
per
martello
Hammer
by
hammer
Perché
sarai
già
stata
Because
you
will
have
already
been
Incudine
dei
prati
Anvil
of
the
meadows
Ed
albero
del
ferro
And
tree
of
iron
VII
- L'amore
di
Lupita
e
del
soldato
VII
- The
Love
of
Lupita
and
the
Soldier
Insieme
videro
la
bocca
e
la
pioggia
Together
they
saw
the
mouth
and
the
rain
La
bocca
duratura
del
bacio
The
lasting
mouth
of
the
kiss
La
pioggia
imperfetta
The
imperfect
rain
Dei
paesi
di
mare
Of
the
seaside
towns
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Brian Brook, Brian Peter George Eno, Teresa De Sio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.