Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allá Por Las Tardes
Dort an den Nachmittagen
Allá
en
mi
pueblo
Dort
in
meinem
Dorf
La
tarde
es
azul,
transparente
Ist
der
Nachmittag
blau,
durchsichtig
Tiene
un
silencio
largo,
extendido
y,
sin
embargo,
se
escucha
todo
Er
hat
eine
lange,
ausgedehnte
Stille
und
doch
hört
man
alles
A
veces
pareciera
tener
Manchmal
scheint
er
zu
haben
Sonoridades
como
de
infinitos
cristales
cayéndose
Klänge
wie
von
unendlichen
Kristallen,
die
fallen
Rozándose,
rompiéndose
por
todas
partes
Sich
berühren,
überall
zerbrechen
Como
una
llovizna
o
como
una
música
Wie
ein
Nieselregen
oder
wie
eine
Musik
Allá
a
lo
lejos
se
escucha
un
canto
Dort
in
der
Ferne
hört
man
einen
Gesang
Chamamecero
junto
al
arroyo
Einen
Chamamé
am
Bach
Un
musiquero
medio
inclinado
Ein
Musiker,
halb
gebeugt
En
el
acordeón
Über
dem
Akkordeon
Se
busca
el
alma
en
el
instrumento
Sucht
seine
Seele
im
Instrument
Bien
estirado
contra
su
pecho
Fest
an
seine
Brust
gezogen
Y
por
el
monte
silbando
un
ave
Und
durch
den
Busch
pfeift
ein
Vogel
Vuela
hacia
el
sol
Fliegt
zur
Sonne
hin
Con
su
tinaja
de
barro
y
luna
Mit
ihrem
Krug
aus
Lehm
und
Mond
La
noche
viene
por
la
espesura
Kommt
die
Nacht
durch
das
Dickicht
Y
como
un
cirio
al
lucero
enciende
Und
wie
eine
Kerze
entzündet
sie
den
Abendstern
Su
llama
antigua
en
el
arrebol
Ihre
alte
Flamme
im
Abendrot
Tras
la
ventana
de
una
casona
Hinter
dem
Fenster
eines
großen
Hauses
Hay
una
anciana
rezando
a
solas
Betet
eine
alte
Frau
allein
Su
novenario,
mientras
los
niños
Ihre
Novene,
während
die
Kinder
Le
cantan
rondas
alrededor
Um
sie
herum
Reigenlieder
singen
Por
las
lagunas
los
teru,
teru
An
den
Lagunen
die
Bronzekiebitze
Y
acaso
un
duende
chamamecero
Und
vielleicht
ein
Chamamé-Kobold
Le
está
encendiendo
todos
los
brillos
Entzündet
all
den
Glanz
Al
pedregal
Auf
dem
Geröllfeld
Una
guitarra
de
pescadores
Eine
Fischergitarre
Busca
la
orilla
en
los
albardones
Sucht
das
Ufer
an
den
Dämmen
Y
un
grillo
chilla
desafinado
Und
eine
Grille
zirpt
verstimmt
Medio
achispado
con
guaripola
Halb
angetrunken
von
billigem
Schnaps
Viene
un
paisano
por
el
sendero
Kommt
ein
Landsmann
den
Pfad
entlang
Y
entreverado
con
los
jilgueros
Und
vermischt
mit
den
Stieglitzen
Recién
nacidos
quiere
cantar
Den
frisch
geschlüpften,
will
er
singen
Se
le
atraviesa
una
garza
mora
Ihm
kreuzt
ein
Graureiher
den
Weg
Revoloteando
por
las
totoras
Flatternd
durch
das
Schilf
Entre
los
últimos
benteveos
Zwischen
den
letzten
Bentevis
Atardecidos
que
ya
se
van
Die
im
Abendlicht
schon
davonziehen
Cómo
me
gusta
mirar
la
tarde
Wie
ich
es
liebe,
den
Nachmittag
zu
betrachten
Desenredándose
en
los
palmares
Wie
er
sich
in
den
Palmenhainen
entwirrt
Con
la
fragancia
inocente
y
pura
Mit
dem
unschuldigen
und
reinen
Duft
Que
trae
el
viento
del
naranjal
Den
der
Wind
vom
Orangenhain
bringt
Qué
lindo
suena
en
el
entrevero
Wie
schön
klingt
es
im
Durcheinander
De
las
chicharras
y
los
jilgueros
Der
Zikaden
und
der
Stieglitze
El
canto
manso
y
chamamecero
Der
sanfte
Chamamé-Gesang
De
los
paisanos
de
mi
lugar
Der
Landsleute
meiner
Heimat
Qué
lindo
suena
en
el
entrevero
Wie
schön
klingt
es
im
Durcheinander
De
las
chicharras
y
los
jilgueros
Der
Zikaden
und
der
Stieglitze
El
canto
manso
y
chamamecero
Der
sanfte
Chamamé-Gesang
De
los
paisanos
de
mi
lugar
Der
Landsleute
meiner
Heimat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.