Paroles et traduction Teresa Parodi - Apurate, José
Apurate, José
Hurry Up, José
Así
hablaba
la
Jacinta
en
mi
pueblo,
yo
la
oí
This
is
what
Jacinta
was
saying
in
my
town,
I
heard
her
Cuando
las
aguas
llegaron
y
se
tuvieron
que
ir
When
the
waters
came
and
they
had
to
leave
Mezclando
buen
castellano
con
algo
de
guaraní
Mixing
good
Spanish
with
a
little
bit
of
Guaraní
Esto
fue
lo
que
ella
dijo,
yo
lo
voy
a
repetir
This
is
what
she
said,
I'm
going
to
repeat
it
Apúrate
José
que
ya
está
viniendo
Hurry
up,
José,
it's
already
coming
La
creciente
otra
vez
y
no
sé
por
qué
The
flood
again
and
I
don't
know
why
Esta
vuelta,
las
aguas
me
dan
más
miedo
This
time,
the
waters
scare
me
more
Todo
el
bicherío
la
está
anunciando
como
nunca
fue,
¿hayé,
José?
All
the
animals
are
announcing
it
like
never
before,
hey
José?
Ya
junté
los
críos
y
el
atadito
en
el
terraplén
I've
already
gathered
the
kids
and
the
little
bundle
on
the
embankment
Doña
Pancha
vino
al
amanecer
Doña
Pancha
came
at
dawn
Y
su
fue
con
frete
para
el
batel
And
she
left
with
provisions
for
the
boat
Se
llevó
unas
calchas
y
algunos
trastos
en
el
carro
cuel
She
took
some
pumpkins
and
some
belongings
in
the
horse-drawn
cart
Ya
pasó
la
eulogía
y
cambaa
Maciel
The
eulogy
has
already
passed
and
Cambaa
Maciel
Orillando
el
pueblo
por
el
tapé
Skirting
the
town
along
the
path
Apurá,
te
digo,
que
llega
el
río
y
no
sé
por
qué
Hurry
up,
I
tell
you,
because
the
river
is
coming
and
I
don't
know
why
El
silencio
aturde
asustándome
The
silence
is
deafening,
scaring
me
Nunca
fue
tan
triste
el
atardecer
The
sunset
has
never
been
so
sad
La
virgencita
que
me
perdone
May
the
little
virgin
forgive
me
Pero
hace
mucho
que
Dios
se
olvida
de
los
isleños,
jhei
chupé
But
it's
been
a
long
time
since
God
forgot
about
the
islanders,
hey
chupé
¡Ay,
cómo
sufre
la
gente
pobre!
Oh,
how
the
poor
people
suffer!
Calamidades
mante
le
suelen
pasar
al
pueblo,
¿hayé,
José?
Calamities
always
happen
to
the
town,
hey
José?
¿Te
acordás,
la
otra
vez,
los
que
no
pudieron
Do
you
remember,
the
other
time,
the
ones
who
couldn't
Alcanzar
el
camino?
Nadie
más
los
vio
Reach
the
road?
Nobody
else
saw
them
La
Evarista
Luján,
la
de
lo
de
Ríos
Evarista
Luján,
from
Ríos'
place
Se
quedó
solita
esperando
al
López
en
el
rancho,
allá
y
no
se
supo
más
She
was
left
alone
waiting
for
López
at
the
ranch,
there
and
no
one
knew
more
Cada
Viernes
Santo
suelo
rezarle
el
rosario,
anga
Every
Good
Friday
I
pray
the
rosary
for
her,
anga
Apurá,
te
digo,
fijáte
bien
Hurry
up,
I
tell
you,
take
a
good
look
El
Jacinto
Gómez
pasó
también
Jacinto
Gómez
also
passed
by
Fue
de
lo
del
Chino
para
buscarle
a
la
guaina
de
él
He
went
from
the
Chino's
place
to
look
for
his
daughter
Ya
junté
el
atado
y
los
cunumí
I've
already
gathered
the
bundle
and
the
little
ones
Y
a
mi
virgencita,
la
de
Itatí
And
to
my
little
virgin,
the
one
from
Itatí
Le
pedí
con
rezos
que
nos
ayude
para
salir
I
begged
with
prayers
to
help
us
get
out
Hay
que
ir
costeando
el
camino
así
We
have
to
go
along
the
road
like
this
¡Apura,
te
digo!
¡Añá
memby!
Hurry
up,
I
tell
you!
Come
on,
my
child!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): De Parodi Teresa Adel Sellares
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.