Teresa Parodi - Apurate, José - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teresa Parodi - Apurate, José




Apurate, José
Hurry Up, José
Así hablaba la Jacinta en mi pueblo, yo la
This is what Jacinta was saying in my town, I heard her
Cuando las aguas llegaron y se tuvieron que ir
When the waters came and they had to leave
Mezclando buen castellano con algo de guaraní
Mixing good Spanish with a little bit of Guaraní
Esto fue lo que ella dijo, yo lo voy a repetir
This is what she said, I'm going to repeat it
Apúrate José que ya está viniendo
Hurry up, José, it's already coming
La creciente otra vez y no por qué
The flood again and I don't know why
Esta vuelta, las aguas me dan más miedo
This time, the waters scare me more
Todo el bicherío la está anunciando como nunca fue, ¿hayé, José?
All the animals are announcing it like never before, hey José?
Ya junté los críos y el atadito en el terraplén
I've already gathered the kids and the little bundle on the embankment
Doña Pancha vino al amanecer
Doña Pancha came at dawn
Y su fue con frete para el batel
And she left with provisions for the boat
Se llevó unas calchas y algunos trastos en el carro cuel
She took some pumpkins and some belongings in the horse-drawn cart
Ya pasó la eulogía y cambaa Maciel
The eulogy has already passed and Cambaa Maciel
Orillando el pueblo por el tapé
Skirting the town along the path
Apurá, te digo, que llega el río y no por qué
Hurry up, I tell you, because the river is coming and I don't know why
El silencio aturde asustándome
The silence is deafening, scaring me
Nunca fue tan triste el atardecer
The sunset has never been so sad
La virgencita que me perdone
May the little virgin forgive me
Pero hace mucho que Dios se olvida de los isleños, jhei chupé
But it's been a long time since God forgot about the islanders, hey chupé
¡Ay, cómo sufre la gente pobre!
Oh, how the poor people suffer!
Calamidades mante le suelen pasar al pueblo, ¿hayé, José?
Calamities always happen to the town, hey José?
¿Te acordás, la otra vez, los que no pudieron
Do you remember, the other time, the ones who couldn't
Alcanzar el camino? Nadie más los vio
Reach the road? Nobody else saw them
La Evarista Luján, la de lo de Ríos
Evarista Luján, from Ríos' place
Se quedó solita esperando al López en el rancho, allá y no se supo más
She was left alone waiting for López at the ranch, there and no one knew more
Cada Viernes Santo suelo rezarle el rosario, anga
Every Good Friday I pray the rosary for her, anga
Apurá, te digo, fijáte bien
Hurry up, I tell you, take a good look
El Jacinto Gómez pasó también
Jacinto Gómez also passed by
Fue de lo del Chino para buscarle a la guaina de él
He went from the Chino's place to look for his daughter
Ya junté el atado y los cunumí
I've already gathered the bundle and the little ones
Y a mi virgencita, la de Itatí
And to my little virgin, the one from Itatí
Le pedí con rezos que nos ayude para salir
I begged with prayers to help us get out
Hay que ir costeando el camino así
We have to go along the road like this
¡Apura, te digo! ¡Añá memby!
Hurry up, I tell you! Come on, my child!





Writer(s): De Parodi Teresa Adel Sellares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.