Paroles et traduction Teresa Parodi - Apurate, José
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apurate, José
Торопись, Хосе
Así
hablaba
la
Jacinta
en
mi
pueblo,
yo
la
oí
Так
говорила
Хасинта
в
моём
городе,
я
слышал
её
Cuando
las
aguas
llegaron
y
se
tuvieron
que
ir
Когда
пришли
воды
и
им
пришлось
уйти
Mezclando
buen
castellano
con
algo
de
guaraní
Мешая
хороший
испанский
с
чем-то
на
гуарани
Esto
fue
lo
que
ella
dijo,
yo
lo
voy
a
repetir
Вот,
что
она
сказала,
я
повторю
это
Apúrate
José
que
ya
está
viniendo
Торопись,
Хосе,
он
уже
идет
La
creciente
otra
vez
y
no
sé
por
qué
Подъем
воды,
снова,
и
я
не
знаю,
почему
Esta
vuelta,
las
aguas
me
dan
más
miedo
На
этот
раз
вода
пугает
меня
больше
Todo
el
bicherío
la
está
anunciando
como
nunca
fue,
¿hayé,
José?
Все
насекомые
предсказывают
это,
как
никогда
раньше,
слышишь,
Хосе?
Ya
junté
los
críos
y
el
atadito
en
el
terraplén
Я
уже
собрала
детей
и
узелок
на
насыпи
Doña
Pancha
vino
al
amanecer
Донья
Панча
пришла
на
рассвете
Y
su
fue
con
frete
para
el
batel
И
пошла
с
повозкой
к
лодке
Se
llevó
unas
calchas
y
algunos
trastos
en
el
carro
cuel
Она
взяла
юбки
и
кое-какую
утварь
в
телегу
Ya
pasó
la
eulogía
y
cambaa
Maciel
Уже
прошло
время
молитв,
и
камбаа
Масиэль
Orillando
el
pueblo
por
el
tapé
Огибает
деревню
по
тропе
Apurá,
te
digo,
que
llega
el
río
y
no
sé
por
qué
Торопись,
я
говорю
тебе,
река
прибывает,
и
я
не
знаю,
почему
El
silencio
aturde
asustándome
Тишина
оглушает,
пугает
меня
Nunca
fue
tan
triste
el
atardecer
Закат
ещё
никогда
не
был
таким
грустным
La
virgencita
que
me
perdone
Да
простит
меня
Богородица
Pero
hace
mucho
que
Dios
se
olvida
de
los
isleños,
jhei
chupé
Но
Бог
давно
забыл
об
островитянах,
проклятье
¡Ay,
cómo
sufre
la
gente
pobre!
Ах,
как
страдают
бедные
люди!
Calamidades
mante
le
suelen
pasar
al
pueblo,
¿hayé,
José?
Бедствия
постоянно
происходят
в
деревне,
слышишь,
Хосе?
¿Te
acordás,
la
otra
vez,
los
que
no
pudieron
Помнишь
в
прошлый
раз
тех,
кто
не
смог
Alcanzar
el
camino?
Nadie
más
los
vio
Добраться
до
дороги?
Никто
больше
их
не
видел
La
Evarista
Luján,
la
de
lo
de
Ríos
Эвариста
Лухан,
из
дома
Риос
Se
quedó
solita
esperando
al
López
en
el
rancho,
allá
y
no
se
supo
más
Осталась
одна,
ожидая
Лопеса
в
хижине,
там
и
не
нашлась
Cada
Viernes
Santo
suelo
rezarle
el
rosario,
anga
Каждую
Страстную
пятницу
я
обычно
читаю
ей
чётки,
анга
Apurá,
te
digo,
fijáte
bien
Торопись,
я
говорю
тебе,
смотри
хорошенько
El
Jacinto
Gómez
pasó
también
Хасинто
Гомес
тоже
прошел
мимо
Fue
de
lo
del
Chino
para
buscarle
a
la
guaina
de
él
Он
шел
из
дома
Чино,
чтобы
найти
свою
девушку
Ya
junté
el
atado
y
los
cunumí
Я
уже
собрала
узелок
и
детей
Y
a
mi
virgencita,
la
de
Itatí
И
попросила
свою
Богородицу,
из
Итати
Le
pedí
con
rezos
que
nos
ayude
para
salir
Помолиться,
чтобы
она
помогла
нам
выбраться
Hay
que
ir
costeando
el
camino
así
Надо
ехать
вдоль
дороги
так
¡Apura,
te
digo!
¡Añá
memby!
Торопись,
я
говорю
тебе!
Поторопись,
дитя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): De Parodi Teresa Adel Sellares
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.