Paroles et traduction Teresa Parodi - Canción para Federico
Canción para Federico
Песня для Federico
La
palabra
imposible
no
me
gusta,
federico
Слово
"невозможно"
мне
не
по
душе,
Federico
Es
tan
triste,
mirá,
y
asusta
tanto
Оно
такое
грустное,
посмотри,
и
пугает
так
сильно
Tengo
algunas
cositas
que
decirte
У
меня
есть
кое-что
сказать
тебе
Que
bien
sé
que
te
cuestan
a
diario
Что,
я
знаю,
тебя
ежедневно
тревожит
Que
no
dejes
los
zapatos
en
el
medio
del
cuarto
Не
оставлять
обувь
посередине
комнаты
Que
la
vida
es
esta
espiga
Что
жизнь
подобна
этому
колоску
Que
florece
sin
más
entre
los
cardos
Что
цветет
без
лишних
слов
среди
чертополоха
Y
te
pide
soltá
la
primavera
И
просит
тебя
отпустить
весну
Al
final
de
cada
día,
federico
В
конце
каждого
дня,
Federico
Como
un
cálido
abrazo
Как
теплые
объятия
Y
a
qué
vengo
a
aburrirte
con
la
lata
И
зачем
я
пришла
надоедать
тебе
этой
болтовней
Te
estarás
a
esta
altura
preguntando
К
этому
моменту
ты,
должно
быть,
задаешься
вопросом
Bueno,
es
porque
ví
como
al
descuido
Что
ж,
это
потому,
что
я
видела,
как
исподтишка
Que
te
estaba
ganando
el
desencanto
Тебя
одолевает
разочарование
Te
he
notado
pensando
entristecido
Я
заметила,
что
ты
думаешь
с
грустью
Y
te
he
visto
los
ojos
desvelados
И
я
видела,
что
у
тебя
бессонные
глаза
Y
me
dije
¡qué
cosa
federico!
И
я
сказала
себе,
что
с
тобой
что-то
не
так,
Federico!
No
te
caigas,
por
dios,
te
falta
tanto
Не
падай,
ради
бога,
тебе
еще
так
много
предстоит
сделать
Fui
por
libros
buscando
cómo
hablarte
Я
искала
книги,
чтобы
понять,
как
с
тобой
об
этом
поговорить
Los
poetas,
pensé,
hacen
milagros
Поэты
творят
чудеса,
подумала
я
Los
poetas
convencen,
por
ejemplo
Поэты
убеждают,
например
Que
la
rosa
es
más
rosa
entre
los
cardos
Что
роза
прекраснее
среди
чертополоха
Pero
cómo
te
hablo
de
poesía
Но
как
мне
говорить
с
тобой
о
поэзии
Me
asombré
con
los
libros
en
la
mano
Я
удивилась,
держа
книги
в
руках
En
verdad,
no
venía
mucho
a
cuento
Правда,
это
было
не
совсем
кстати
Y
empecé
por
lo
que
era
menos
arduo
И
я
начала
с
того,
что
было
проще
Que
acomodes
un
poco
tus
papeles
Чтобы
ты
немного
разобрал
свои
бумаги
O
que
saques
a
milton
más
temprano
Или
выгуливал
Miltona
пораньше
No
se
ordenan
por
cierto
las
tristezas
Конечно,
горести
не
упорядочишь
Ordenando
eficaz
lo
cotidiano
Умело
организуя
обыденность
Pero,
en
fin,
uno
lo
hace
por
reflejo
Но
ведь
мы
делаем
это
по
привычке
Y
por
amor
se
obnubila
y
dice
a
cambio
И
из
любви
заблуждаемся
и
говорим
в
ответ
Que,
por
dios,
no
te
caigas
que
la
vida
Что,
ради
бога,
не
падай,
ведь
жизнь
Está
dándote
siempre
su
milagro
Всегда
дает
тебе
свое
чудо
Descubrí
para
entonces,
federico
К
тому
моменту
я
поняла,
Federico
Que
las
vueltas
las
daba
porque
acaso
Что
я
ходила
кругами,
потому
что,
возможно
Tuve
tonta
vergüenza
de
decirte
Мне
было
глупо
стыдно
сказать
тебе
Que
te
quiero
sin
mucho
mas
preámbulo
Что
я
люблю
тебя
без
лишних
предисловий
Creo
haberla
hecho
larga
finalmente
Кажется,
я
слишком
долго
это
говорила
No
es
sencillo
escribir
sobre
lo
humano
Нелегко
писать
о
человеческом
Asomate
que
el
sol
ya
está
y
no
dejes
Выгляни,
ведь
уже
взошло
солнце,
и
не
оставляй
Los
zapatos
tirados
en
el
cuarto
Обувь
разбросанной
по
комнате
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teresa Adelina Sellares
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.