Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Niño y los Hombres
Das Kind und die Männer
El
niño
salió
a
su
puerta
aquella
mañana
Das
Kind
trat
an
seine
Tür
an
jenem
Morgen
Y
vio
que
la
primavera
también
estaba
Und
sah,
dass
der
Frühling
auch
da
war
Trató
de
guardarse
adentro
tantos
colores
Es
versuchte,
so
viele
Farben
in
sich
zu
bewahren
Así
como
algunos
trinos
que
son
primores
Sowie
einige
Gesänge,
die
prächtig
sind
El
niño,
con
mucha
pena,
pensó
en
los
hombres
Das
Kind
dachte
mit
viel
Kummer
an
die
Männer
Que
están
callados,
que
tienen
miedo
Die
schweigsam
sind,
die
Angst
haben
Que
juntan
bronca
y
pocos
amores
Die
Groll
sammeln
und
wenig
Liebe
Le
supo
a
dolor
de
muchos
Es
schmeckte
ihm
nach
dem
Schmerz
vieler
Que
la
poesía
que
está
tan
clara
en
toda
la
vida
Dass
die
Poesie,
die
im
ganzen
Leben
so
klar
ist
No
los
detenga
mientras
caminan
Sie
nicht
anhält,
während
sie
gehen
"Qué
solos",
pensó
"Wie
allein",
dachte
es
"Qué
tristes",
lloró
"Wie
traurig",
weinte
es
"Qué
ajenos",
sintió
"Wie
fremd",
fühlte
es
"Se
quedan"
"Sie
bleiben"
"Qué
solos",
pensó
"Wie
allein",
dachte
es
"Qué
tristes",
lloró
"Wie
traurig",
weinte
es
"Qué
ajenos",
sintió
"Wie
fremd",
fühlte
es
"Se
quedan"
"Sie
bleiben"
El
niño
buscó
mirarse
en
el
agua
mansa
Das
Kind
suchte
sich
im
stillen
Wasser
zu
spiegeln
De
un
leve
arroyito
rápido
que
pasaba
Eines
leichten,
schnellen
Bächleins,
das
vorbeifloss
Se
puso
de
abrigo
el
cielo
y
acaso
el
alma
Es
zog
den
Himmel
als
Mantel
an
und
vielleicht
die
Seele
Y
fue
por
la
primavera
aquella
mañana
Und
ging
durch
den
Frühling
an
jenem
Morgen
Los
hombres
debieran
verse
en
esos
espejos
Die
Männer
sollten
sich
in
jenen
Spiegeln
sehen
Que
están
tan
cerca
y
que
son
tan
bellos
Die
so
nah
sind
und
die
so
schön
sind
Pensaba
el
niño
Dachte
das
Kind
Pensando
en
ellos
Während
es
an
sie
dachte
Los
hombres
han
olvidado
Die
Männer
haben
vergessen
Que
la
alegría
Dass
die
Freude
Se
encuentra
acaso
en
lo
que
se
olvida
Sich
vielleicht
in
dem
findet,
was
man
vergisst
Y
que
tan
hermosa
suelta
la
vida
Und
wie
schön
das
Leben
sie
freisetzt
"Que
miren",
pensó
"Dass
sie
schauen",
dachte
es
"Que
vean",
soñó
"Dass
sie
sehen",
träumte
es
"Que
canten",
pidió
"Dass
sie
singen",
bat
es
"Que
miren",
pensó
"Dass
sie
schauen",
dachte
es
"Que
vean",
soñó
"Dass
sie
sehen",
träumte
es
"Que
canten",
pidió
"Dass
sie
singen",
bat
es
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teresa Parodi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.