Teresa Parodi - La Casa Del Tío Manuel - traduction des paroles en allemand

La Casa Del Tío Manuel - Teresa Paroditraduction en allemand




La Casa Del Tío Manuel
Das Haus von Onkel Manuel
La casa sabe el secreto de nuestras voces pequeñas
Das Haus kennt das Geheimnis unserer kleinen Stimmen
Allí dejamos las risas y las nostalgias primeras
Dort ließen wir das Lachen und die ersten Sehnsüchte zurück
La casa parece un cofre guardando tanta inocencia
Das Haus scheint eine Truhe zu sein, die so viel Unschuld birgt
La casa de tío Manuel
Das Haus von Onkel Manuel
La vieja casona aquella
Jenes alte große Haus
Celeste el aire de pájaros llegaba hasta allí la siesta
Himmelblau kam die Luft voller Vögel dorthin zur Siestazeit
Con un golpe presuroso nos golpeaba la puerta
Mit einem eiligen Klopfen schlug sie an unsere Tür
Un golpe como de alas
Ein Klopfen wie von Flügeln
Como de alas pequeñas
Wie von kleinen Flügeln
Nadie faltaba a la cita
Niemand fehlte beim Treffen
La casa era una colmena de manos entrelazadas
Das Haus war ein Bienenstock aus verschlungenen Händen
menudas manos trémulas
Von kleinen, zitternden Händen
Ay, si la casa pudiera
Ach, wenn das Haus doch könnte
Devolvernos la inocencia cuando cada uno llega
Uns die Unschuld zurückgeben, wenn jeder ankommt
Con su antiguo niño
Mit seinem früheren Kind
A cuestas
Im Gepäck
Los pasillos son seguros caminos que nos regresan
Die Flure sind sichere Wege, die uns zurückbringen
Al patio donde dejamos las azules transparencias
Zum Hof, wo wir die blauen Transparenzen ließen
La aleteante alegría de aquellas andanzas nuestras, pero la casa
Die flatternde Freude unserer damaligen Streifzüge, aber das Haus
Ay, la casa es un largo silencio lleno de ausencias
Ach, das Haus ist eine lange Stille voller Abwesenheiten
Tras los visillos la infancia
Hinter den Gardinen die Kindheit
Es un cristal
Ist ein Glas
Que se quiebra
Das zerbricht
Hablo de la infancia
Ich spreche von der Kindheit
De las correrías
Von den Herumtollereien
Por el patio viejo
Im alten Hof
Junto a mis hermanas
Zusammen mit meinen Schwestern
Trepaba naranjos
Kletterte ich auf Orangenbäume
Guayabos y sueños, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Guavenbäume und Träume, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Hablo de la infancia
Ich spreche von der Kindheit
Del sol habitado
Von der bewohnten Sonne
Por duendes morenos
Von braunen Kobolden
Mi madre en la fresca sombra vigilante
Meine Mutter im kühlen Schatten, wachsam
Del rústico alero
Unter dem rustikalen Vordach
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Hablo del bullicio, de la fiesta amiga
Ich spreche vom Trubel, vom freundschaftlichen Fest
Apañando el vuelo
Den Flug auffangend
De nuestras andanzas
Unserer Streifzüge
Bajo la fragancia de los limoneros, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Unter dem Duft der Zitronenbäume, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Hablo de la infancia
Ich spreche von der Kindheit
Con olor a pasto
Mit Geruch nach Gras
A lluvia y a fresno
Nach Regen und nach Esche
Hacendosas manos
Fleißige Hände
Con el amasijo
Mit dem Teigkneten
Para el pan casero, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Für das hausgemachte Brot, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Hablo de la infancia
Ich spreche von der Kindheit
De la casa tibia
Vom warmen Haus
Que aún guarda los cuentos
Das noch die Geschichten bewahrt
Que tejió la abuela junto a la ventana
Die die Großmutter am Fenster spann
Que mira al lucero
Das zum Morgenstern blickt
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Hablo de la ausencia que trepa a mis manos
Ich spreche von der Abwesenheit, die an meinen Händen hochklettert
Desde aquellos tiempos
Seit jenen Zeiten
Ya no tengo miedo de andar por la fiesta
Ich habe keine Angst mehr, durch das Fest zu gehen
Pero estoy tan lejos
Aber ich bin so weit weg
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah, ah-ah





Writer(s): Teresa Adelina Sellares De Parodi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.