Teresa Parodi - Mba E Pa' Doña Froilana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teresa Parodi - Mba E Pa' Doña Froilana




Mba E Pa' Doña Froilana
Mba E Pa' Doña Froilana
Según el decreto cuyo número consignáramos con anterioridad
According to the decree whose number we previously recorded
Los habitantes de este rancherío
The inhabitants of this village
Deberán ser trasladados a la villa construida del otro lado de la ciudad
Shall be relocated to the housing complex constructed on the other side of town
Por razones de urbanidad
For reasons of urbanity
Para preservar la higiene y evitar la promiscuidad
To preserve hygiene and prevent promiscuity
Mba e pa' doña froilana
Mba e pa' doña froilana
Vengo por su mano santa
I come for your blessed hand
A ver si nos da un remedio
To see if you can give us a remedy
Para curarnos el alma
To heal our souls
Tenemos mucha tristeza
We are very sad
Nos sacaron el ranchito
They took our village away from us
El que había hecho el Carmen
The one that Carmen had built
En la bajada hacia el río
On the way down to the river
Y el angá no se consuela ni aunque ve que nos pusieron
And the angá cannot be comforted, even though they have moved us to
En una casa moderna de mosaicos y cemento
A modern house of tiles and cement
Porque allí nuestras gallinas no se hallan en el patio
Because there our chickens are not at home in the yard
Y yo no tengo tierra para
And I have no land for myself
'Cha que así extraño ité y no cómo vivir
Oh, how I miss it and I don't know how to live
Con la huerta me amañaba para que coman los míos
With the garden I managed to feed my family
Pero aquí no hay ni así pue' de tierra para el cultivo
But here there is not even enough land to grow anything
"Tendrán más comodidad", dijo el que vino a sacarnos
"You will be more comfortable", said the one who came to evict us
El Carmen le había hecho tres lindas piezas al rancho
Carmen had made three lovely rooms for the cottage
Y aquí nos dan una sola, pero, claro, no es de barro
And here they give us only one, but of course, it is not made of mud
Mejor me callo, cheama, mejor me callo
I'd better keep quiet, cheama, I'd better keep quiet
Al Carmen no le enseñaron
Carmen was not educated
Pero supo hacer el rancho
But he knew how to build the cottage
No hubo vientos ni crecidas
There were no winds or floods
Que le puedan hacer daños
That could harm it
Pero aquí mucho cemento
But here there is so much cement
Mucho zinc, mucho mosaico
So much zinc, so many tiles
Y en dayé y no se fijaron
And in the daytime they didn't notice
Que de más pega el solazo
That the sunshine hurts more
Por eso venimos tristes, por eso, doña Froilana
That's why we come to you sad, that's why, doña Froilana
Le estoy pidiendo un payé para curarnos el alma
I ask you for a potion to heal our souls
¿Acaso cambian la vida porque nos cambian el rancho?
Does life change because they change our cottage?
Mejor sería, doña, créame
It would be better, lady, believe me
Que nos den buen trabajo a los dos de una vez
If they gave us both good jobs at once
Mejor sería, doña, créame
It would be better, lady, believe me
Que nos den buen trabajo a los dos de una vez
If they gave us both good jobs at once





Writer(s): Raul Carnota


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.