Teresa Parodi - Resucitando - traduction des paroles en allemand

Resucitando - Teresa Paroditraduction en allemand




Resucitando
Wiederauferstehen
Si es que salen matando es porque tienen miedo a lo que está pasando
Wenn sie mordend herauskommen, dann weil sie Angst haben vor dem, was geschieht
Y es más grave el delito si por escrito lo dejan claro
Und das Verbrechen ist schwerwiegender, wenn sie es schriftlich klarstellen
Pero no tienen prisa
Aber sie haben keine Eile
Los tambores cercanos
Die nahen Trommeln
Corazón de la gente, resucitando, resucitando
Herz der Leute, wiederauferstehend, wiederauferstehend
Si es que salen a golpes es porque están cuidando que los señores
Wenn sie prügelnd herauskommen, dann weil sie dafür sorgen, dass die Herren
Sigan siendo traidores, con desparpajo y sin resquemores
Weiterhin Verräter bleiben, dreist und ohne Skrupel
Pero no tienen prisa
Aber sie haben keine Eile
Los tambores cercanos
Die nahen Trommeln
Corazón de la gente, resucitando, resucitando
Herz der Leute, wiederauferstehend, wiederauferstehend
Corazón de la gente (corazón solidario)
Herz der Leute (solidarisches Herz)
Corazón solidario (corazón)
Solidarisches Herz (Herz)
Corazón insurgente, resucitando, resucitando
Aufständisches Herz, wiederauferstehend, wiederauferstehend
Ellos dicen que somos los insurrectos, los renegados
Sie sagen, wir seien die Aufständischen, die Abtrünnigen
Que batimos cualquiera buscando gresca contra esos santos
Dass wir grundlos Streit suchen gegen diese Heiligen
Pero no tienen prisa
Aber sie haben keine Eile
Los tambores cercanos
Die nahen Trommeln
Corazón de la gente, resucitando, resucitando
Herz der Leute, wiederauferstehend, wiederauferstehend
Si les cabe al discurso, también repiten que somos brutos
Wenn es in ihre Rede passt, wiederholen sie auch, dass wir ungebildet sind
Y que es muy desprolijo llevarnos de hijos al primer mundo
Und dass es sich nicht gehört, uns wie Kinder in die Erste Welt aufzunehmen
Pero no tienen prisa
Aber sie haben keine Eile
Los tambores cercanos
Die nahen Trommeln
Corazón de la gente, resucitando, resucitando
Herz der Leute, wiederauferstehend, wiederauferstehend
Quien no crea que es cierto que venga afuera y se quede un rato
Wer nicht glaubt, dass es wahr ist, soll herauskommen und eine Weile bleiben
Ya verá cómo el viento pega la vuelta y los tira al mazo
Er wird schon sehen, wie der Wind sich dreht und sie vom Tisch fegt
Pero no tienen prisa
Aber sie haben keine Eile
Los tambores cercanos
Die nahen Trommeln
Corazón de la gente, resucitando, resucitando
Herz der Leute, wiederauferstehend, wiederauferstehend
Corazón de la gente (corazón solidario)
Herz der Leute (solidarisches Herz)
Corazón solidario (corazón)
Solidarisches Herz (Herz)
Corazón insurgente, resucitando, resucitando
Aufständisches Herz, wiederauferstehend, wiederauferstehend
Pero no tienen prisa (corazón de la gente)
Aber sie haben keine Eile (Herz der Leute)
Los tambores cercanos (corazón solidario)
Die nahen Trommeln (solidarisches Herz)
Corazón de la gente, resucitando, resucitando
Herz der Leute, wiederauferstehend, wiederauferstehend





Writer(s): Teresa Parodi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.