Teresa Parodi - Romance de Infancia y Barrío - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teresa Parodi - Romance de Infancia y Barrío




Romance de Infancia y Barrío
Romance of Childhood and Neighborhood
Las calles regresan a casa y el barrio
The streets return home and the neighborhood
Oliendo a jazmín al llegar al baldío
Smelling of jasmine when they reach the vacant lot
Parece sumido en un dulce letargo
Seems plunged into a sweet lethargy
Los niños de entonces no están, ya se han ido
The children of then aren't here, they have already left
El viejo almacén de la esquina Rosario
The old Rosario corner store
Acaso escapado de un cuento leído
Perhaps escaped from a story read
El rojo buzón, las viejitas de al lado
The red mailbox, the old ladies next door
Y yo de princesa en mi propio castillo
And I as a princess in my own castle
Parece que aún veo los trazos cruzados
It seems that I still see the crossed lines
De tanta rayuela marcada a ladrillo
Of so many hopscotch games marked in brick
El cielo, el infierno, nos fuimos marchando
Heaven, hell, we went off
Los niños de entonces, no somos los mismos
The children of then, we are not the same
Se fueron borrando al correr de los años
They were erased as years went by
Los días del límpido tiempo de niños
Days of the crystal-clear time when we were children
La sombra amarilla del viejo naranjo
The yellow shadow of the old orange tree
El hondo rumor torrentoso del río
The deep rumbling roar of the river
No qué pasó, los tambores callaron
I don't know what happened, the drums fell silent
Ya no hay carnaval que amontone vecinos
There is no longer a carnival that gathers neighbors
Qué lejos, qué solo se queda mi barrio
How far away, how alone my neighborhood stays
En ese pequeño rincón del olvido
In that tiny corner of oblivion
Si cierro los ojos lo encuentro esperando
If I close my eyes, I find it waiting
Tal cual lo dejé, solo está dentro mío
Just as I left it, it is only within me
Con ese recuerdo me alivió el cansancio
With that memory, it relieves my weariness
Si quiero volver ya conozco el camino
If I want to return, I already know the way
No qué pasó, los tambores callaron
I don't know what happened, the drums fell silent
Ya no hay carnaval que amontone vecinos
There is no longer a carnival that gathers neighbors
Qué lejos, qué solo se queda mi barrio
How far away, how alone my neighborhood stays
En ese pequeño rincón del olvido
In that tiny corner of oblivion
Del olvido
Of oblivion





Writer(s): Teresa Parodi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.